– Как долго вы намереваетесь использовать баронессу?

– У нее высокий потенциал. Судя по тому, как она управляет агентством, я могу с уверенностью сказать, что не ошибся, назначив ее на эту должность. За последние месяцы доходы увеличились на тридцать процентов. Однако, – сэр Роберт резко повернулся к Кемдену, – вы были правы, когда говорили, что она – крайне опасный человек. Гесс боится ее, и это кажется мне вполне оправданным.

– Гесс больше всего боится, что баронесса в скором времени займет его место, – возразил Кемден. – Он всячески старается не допустить этого и постоянно вступает с ней в конфронтацию. Я не раз замечал, что Гесс мешает Ольге эффективно выполнять свою работу.

– В чем это выражается?

– Он настраивает клиентов против баронессы, портит ее отношения с рекламодателями и другими людьми, с которыми сотрудничает агентство. В общем, он всячески вмешивается в деятельность «Астрей» и делает это весьма хитро, прикрываясь вашим именем.

– Все настолько серьезно? – нахмурился сэр Роберт.

– Более чем. Он воспринимает Ольгу как непосредственную угрозу для себя, – Кемден усмехнулся. – Получилось так, как вы того хотели. Вы ослабили влияние Гесса и превратили Ольгу де Койн в его личного врага. Потому Гесс и придумывает всяческие ухищрения для того, чтобы ее скомпрометировать. И это мешает нашему бизнесу.

Кемден замолчал, дав время сэру Роберту обдумать его слова.

– Должен ли я пресечь дальнейшие нападки на баронессу? – после непродолжительной паузы спросил Кемден. – Впрочем, если вы хотите, чтобы конфликт внутри организации сохранялся и нарастал, мы можем оставить все как есть. Несмотря на происки Гесса, баронесса прекрасно справляется со своими обязанностями. Но мне неизвестно, насколько ее хватит.

– Что вы пытаетесь мне сказать? Что я должен ее отпустить? – Сэр Роберт покачал головой. – Слишком поздно. Баронесса находится в самом центре событий. Но, главное, ее деятельность эффективна, и я буду использовать ее ровно столько, насколько у нее хватит внутренних ресурсов.

Девочки спустились вниз.

– Попросите бабушку составить букет для вашей мамы, – сказал сэр Роберт.

«Прелестные малышки», – подумал Кемден, рассматривая их. В девочках чувствовались аристократизм и изящество, присущие Ольге. Старшая, София, проявляла сдержанность, не свойственную девятилетнему ребенку. Младшая отличалась непосредственностью и болтливостью. Последнее качество она, по всей видимости, унаследовала у кого-то из своих родственников, но не от матери, которая всегда тщательно обдумывала то, что говорит. Глядя на этих детей, трудно было представить, что она им не родная мать. Их сходство было поразительным. Белокожие, черноволосые и темноглазые, они казались точной копией женщины, которая не приходилась им матерью. «Жизнь порой творит чудеса, – усмехнулся Кемден, – превращая чужих людей в родных».

– Бабушка составляет красивые букеты, – кивнула Виктория. – Я хочу, чтобы в нем было много синих роз.

– Синих роз не бывает, – поправила ее София. – Дедушка, мы хотим остаться с мамой на несколько дней.

– Мама сейчас слишком занята. Именно поэтому она попросила, чтобы мы с бабушкой присматривали за вами.

В голосе сэра Роберта слышалась искренняя печаль, и Кемден улыбнулся тому, как искусно лжет старик. Он почувствовал, что его отношение к боссу начинает меняться. Это обстоятельство удивило его, но тем не менее заставило испытать облегчение. Теперь Кемден видел сэра Роберта таким, каким тот был на самом деле, без прикрас и лживых масок. Он видел перед собой старика, который страшится одиночества. Он видел жестокого человека, которого все боятся и ненавидят и который больше, чем кто бы то ни было, нуждается в любви. Да, сэр Роберт изменился. Одно лишь его качество осталось незыблемым. Он знал, как можно уничтожить человека, и всегда добивался этого. Сейчас его целью было обогащение с помощью баронессы. Это был тщательно продуманный план. Следующим шагом будет избавление от нее, в чем Кемден не сомневался. Но когда настанет этот момент, трудно сказать.

– Бабушка в оранжерее. Ступайте к ней и возвращайтесь с самым большим букетом. Не задерживайтесь. – Сэр Роберт подтолкнул девочек к двери, ведущей в сад. – Не стоит заставлять мистера Кемдена ждать.

Когда девочки вышли из комнаты, он повернулся к Кемдену.

– Проследи за тем, чтобы они не сказали лишнего, – резко приказал он. – Ни на секунду не оставляй их наедине с баронессой.

Кемден усмехнулся. Если уж сэр Роберт боится быть разоблаченным из-за не вовремя сказанного слова, то следовало бы полностью исключить опасность, оставив детей дома и запретив им встречу с матерью.

– Дашь им двадцать минут. Этого должно хватить, чтобы обменяться новостями.

– Это жестоко, – тихо произнес Кемден и направился к выходу. – Я подожду девочек у машины.

– Не смей говорить мне о жестокости!

Сэр Роберт был раздражен и не скрывал этого. Кемден повернулся к хозяину. Он с любопытством посмотрел на него и не увидел того человека, перед которым преклонялся. Посреди комнаты стоял бледный старик, нервно сжимающий кулаки. Его глаза злобно горели, как у ребенка, когда на его любимые игрушки кто-то посягает.

Кемден склонился в поклоне и вежливо произнес:

– Простите, сэр Роберт. Я все сделаю так, как вы того желаете.

ГЛАВА 27

Ольга ехала к своим детям и от радости пела в машине. Впервые за три месяца, прошедшие после вынужденного расставания, им разрешили увидеться. Ольга не помнила себя от счастья. Ничто не шло в сравнение с пьянящим чувством предвкушения встречи с двумя самыми дорогими ей людьми. Три месяца она не видела своих дочерей. Три месяца переживаний, три месяца страха, казалось, забылись и исчезли в тот момент, когда Кемден сказал, что их привезет. Сердце было наполнено любовью и ожиданием минуты, когда она сожмет детей в объятиях.

Ольга сидела в кафе, напряженно рассматривая проходящих мимо окон людей и ежеминутно поглядывая на часы. Глаза затуманились от слез, когда она увидела, что к кафе подъехал серый «Ягуар» и из него вышли две маленькие леди в одинаковых ярко-синих пальто. У Виктории в руках был огромный букет роз почти в рост с ней. Ей было тяжело держать цветы и неудобно идти с ними, но отдавать их Кемдену она упорно не желала. Ольга долго обнимала и целовала дочерей. По щекам ее текли слезы, но она не замечала их и не пыталась вытереть. Кемдену захотелось достать платок и прикоснуться к белой щеке, но, естественно, он не посмел это сделать. Он передал официанту розы, которые тотчас же поставили в вазу на столик.

– Мы уже были в этом кафе с дедушкой, – объявила Виктория. – Я ела здесь вишневый пирог. Помнишь, София?

– С дедушкой? – удивилась Ольга.

– С твоим папой, – кивнула Виктория. – Почему ты раньше не говорила, что у нас есть дедушка?

– Что сэр Роберт наш дедушка, – добавила София.

Ольга бросила на Кемдена быстрый взгляд и осеклась, увидев в его глазах предупреждение.

– Мы были в ссоре, – медленно произнесла она, следя за выражением лица Кемдена.

– А сейчас помирились? – не унималась с расспросами Виктория. – Это правильно, потому что дедушка Роберт хороший. И бабушка тоже очень добрая. Она любит нас.

– Я рада, что они вам нравятся. – Ольга продолжала поддерживать беседу, смысла которой не понимала. – Как твоя учеба, София?

– Хорошо, – вздохнула девочка. – Но я огорчена, дедушка сказал, что теперь я буду учиться в другой школе. В старой у меня осталось много друзей, и сейчас мы с ними не видимся.

– И где находится твоя новая школа? – быстро поинтересовалась Ольга.

– Что будем заказывать? – так же быстро спросил Кемден, не дав Софии ответить на вопрос.

– Мороженое! – воскликнула Виктория. – Мороженое нужно есть каждый день. Тогда будешь всегда

Вы читаете Черные ирисы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату