страны феаков (песнь VI, строка 259).
Чосер Джеффри (1340 — 1400) — «отец английской поэзии»,; автор «Кентерберийских рассказов», откуда заимствована в несколько измененном виде приведенная тексте фраза («Рассказ рыцаря», строка 1267). У Чосера: «Все то, что ново, старина знавала».
Ком, или Комус — греческое божество пиршеств, изображавшееся в виде крылатого юноши.
… со времен великого Юлия… — Имеется в виду Гай Юлий Цезарь.
История Геро и Леандра. — Греческий миф повествует о том, как Леандр из Абидоса полюбил Геро, жрицу Афродиты в Сеете, на противоположном берегу Геллеспонта, и, чтобы встречаться с ней, каждую ночь переплывал пролив. Однажды Леандр утонул во время бури. Увидев труп Леандра, вынесенный волнами на берег, Геро в отчаянии бросилась в море.
Хлодвиг — родоначальник династии Меровингов. король франков (481 — 511). Объединил почти всю Галлию под властью франков, в 496 г, принял христианство по католическому обряду.
Пентесилея — согласно греческому мифу, царица амазонок, явившаяся на помощь жителям Трои во время Троянской войны и убитая Ахиллом.
Фалестрис — предводительница амазонок, которая, по преданию, явилась со своим войском в лагерь Александра Македонского (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Александр», гл. XLVI).
«Vicif Leo ex fribu ludae». — Имеется в виду Христос, происходивший, согласно библии, из рода Иуды.
В эпиграфе цитата из «Ричарда III» Шекспира (акт IV, сц. 2).
Марк Антоний (83 — 31 гг. до н.э.) — римский политический деятель, соратник Юлия Цезаря. После гибели Цезаря (44 г, до н.э.) на некоторое время сделался неограниченным властителем Рима; затем вместе с Октавианом Августом и Лепидом составил второй триумвират. По договору с двумя другими триумвирами (40 г. до н.э.) стал повелителем восточных провинций. Однако триумвират вскоре распался, и после поражения, нанесенного ему Октавианом, Антоний покончил с собой.
… лилий, которые.., заставляли трепетать всю Европу… — Лилии были в гербе династий Валуа и Бурбонов.
Кубок Нестора. — Нестор — в греческой мифологии пилосский царь, который дожил до глубокой старости и, согласно Гомеру, ко времени Троянской войны царствовал уже над третьим поколением людей. В литературную традицию Нестор вошел как образ умудренного опытом старца, мудрого советчика. Нестор владел большим драгоценным, редкой резьбы кубком.
Грации (в древнем Риме — хариты) — в греческой мифологии богини красоты, радости, олицетворение женской прелести. Музы — богини поэзии, искусств и наук. Любимым местопребыванием муз считалась гора Парнас. Согласно мифу, граций было три, а муз — девять.
Аргивский колодец — то есть колодец аргивян, жителей Арголиды (древнее название области в Пелопоннесе).
Иды — в древнеримском календаре 15 число месяцев марта, мая, июля, октября и 13 число остальных месяцев.
… в бога Пана, в сатиров и, фавнов. — Согласно греческой мифологии, бога лесов и рощ Пана сопровождали сатиры и фавны, лесные божества и божества плодородия. Христианские поверья связывали сатира с дьяволом.
… сатир, виденный святым Антонием в пустыне… — В житии святого Антония Фиванского, именуемого христианскими богословами отцом монашества (III в.), повествуется о том, как Антоний, удалившись в пустыню, был искушаем бесовскими видениями.
… балладу менестрелей об Андрокле и льве. — Менестрели — средневековые певцы и поэты. История раба Андрокла встречается у античных писателей. Андрокл бежал от своего господина в Ливийскую пустыню, где встретил хромающего льва, у которого вынул из лапы занозу. Затем Андрокл был пойман и привезен в Рим. Его должен был растерзать лев на арене Однако, ко всеобщему изумлению, лев, вместо того чтобы броситься на Андрокла, ласкаясь, лег к его ногам. Пораженный этим зрелищем, император подарил невольнику свободу.
Бедное чудище, как назвал бы, его Тринкуло… — Тринкуло — персонаж драмы Шекспира «Буря». Бедным чудищем Тринкуло называет в драме Калибана.
Святой Суизин (IX в.) — епископ Уинчестерский.
Святой Дунстан (X в ) — епископ Вустерский, сподвижник англосаксонского короля Эдгара.
… у тирана Дионисия было такое уха… — Согласно преданию, тиран Дионисий I, захвативший власть в Сиракузах (V в. до н.э.), построил тюрьму с хитроумным акустическим Приспособлением, чтобы подслушивать разговоры узников (так называемое дионисиево ухо).
… перенесся в Лорето дом пресвятой девы? — Предание повествует о том, что в Назарете (IV в.) над хижиной, где жила дева Мария, был воздвигнут храм. В XII в., когда церкви угрожали сарацины, ангелы будто бы перенесли ее по воздуху в Лорето (провинция Анкона в Италии). Этот храм и поныне показывают верующим.
Бевис из Генптона — герой средневекового английского романа в стихах, который в XV — XVI вв. был переложен в прозу и впервые издан. Сюжет этого романа был разработан английским поэтом Дрейтоном (1563 — 1631) в его поэме «Полиальбион» (1613 — 1622), хорошо известной Скотту. Источником английского романа о подвигах Бевиса явился французский рыцарский роман о Бюэве из Ацетона, возникший в эпоху крестовых походов. Этот сюжет проник также в итальянскую рыцарскою литературу, а с итальянского языка был в XVI в переведен на белорусский и в XVII в, на русский. Так возникла русская волшебная богатырская повесть о Боче Королевиче. В английском романе рассказывается, что подростком Бевис дал обет отомстить отчиму и матери за убийство родного отца. Он бежал от преследований подосланных убийц на Восток, там был продан в рабство, отпущен на свободу и женился на королевской дочери. Вернувшись на родину, Бевис отомстил за отца.
Militat omnis amans, habet et sua castra Cupido. — Цитата из «Любовных элегий» Овидия (X, 1).
Ксантиппа — по преданию, сварливая жена древнегреческого философа Сократа.
Фрина — знаменитая греческая гетера IV в. до н.э. В предании рассказывается о том, что, будучи обвиненной в безбожии, Фрина предстала перед судом. Защитник, отчаявшись в успехе дела, снял с нее одежды. Красота ее тела произвела такое впечатление на судей, что они оправдали гетеру.
Диоген из Синопа (IV в. до н.э.) — древнегреческий философ-циник.
Я ведь слышала о прославленной осаде Трои… — Бренгильда здесь рассказывает историю Троянской войны.
Эдрик. Лесовик — Эдрик Могучий (XI в), англосаксонский вождь, боровшийся с норманнами.
Вильгельм Рыжий — Вильгельм II — король английский (1087 — 1100), сын Вильгельма Завоевателя. Вильгельм восстановил против себя вассалов и духовенство и был застрелен на охоте.
В эпиграфе цитата из «Ричарда II» Шекспира (акт V, сц. 3).
Вильгельм Шотландский. — Имеется в виду Вильгельм Рыжий. В 1097 г. Вильгельм угрозой вторжения вынудил Эдгара, короля Шотландии, признать себя вассалом английской короны.
Дракон — легендарный законодатель древних Афин; его законы отличались чрезвычайной суровостью.
Кэмбел Томас (1777 — 1844) — английский поэт и критик; отрывок взят из его поэмы «Гертруда из Уайоминга».
Скутари — предместье Константинополя.
Танкред (ум. 1112) — племянник Боэмунда Антиохийского, один из героев Первого крестового похода. Когда вожди крестоносцев присягали в вассальной верности Алексею Комнину, Танкред единственный из них переплыл на азиатский берег, чтобы уклониться от унижения. Впоследствии он отличился при взятии Антиохии (1097 — 1098). Итальянский поэт Торквато Тассо (1544 — 1595) сделал Танкреда героем своей поэмы «Освобожденный Иерусалим».
Вещие сестры — три ведьмы из «Макбета» Шекспира. Далее следует неточная цитата из этой трагедии (акт III, сц. 4).
Grammaticus, rhetor, geometres, pictor, alipfes… — цитата из «Сатир» (III, строки 77 — 79) римского поэта-сатирика Ювенала (II в.).
Джонсон Сэмюел (1709 — 1783) — английский критик.