Вскоре он вернулся с накинутым на шею банным полотенцем и принялся перебирать одежду в своем чемодане.

— Хочу принять душ, — сообщил он. Элизабет посмотрела на него так, как смотрят только на сумасшедших.

— С тобой все в порядке? — удивленно осведомилась она.

Грег рассмеялся.

— Не знаю. Трудно сказать. Я сообщу тебе об этом позже. С удовольствием выпью после душа чашку горячего чая. Вернусь через минуту.

Он действительно задержался в душе недолго. А перед этим — перед его возвращением из ванной — до Элизабет через закрытые двери донеслось короткое уханье и сдавленные выкрики, и Элизабет не могла сдержать улыбку. Она приготовила Грегу большую чашку чая, щедро сдобренную молоком, которым их совсем недавно одарила судьба в лице добросердечных соседей. Затем поставила ее поближе к огню, чтобы немного подогреть. И стала дожидаться возвращения мужа.

Он быстро, если не сказать стремительно, вошел в комнату в том виде, в каком был в душе — совершенно голый, — энергично растираясь полотенцем, и, совершенно не обращая внимания на ее присутствие, придвинулся поближе к огню. Закончив вытираться, Грег торопливо оделся. Элизабет все это время старалась не смотреть на него, точнее отчаянно боролась с искушением поднять на него глаза. Она не раз видела его обнаженное тело, но еще никогда его нагота не возбуждала ее так сильно.

— Вот твой чай, — произнесла Бетти, вставая и уступая ему дорогу. — А я пока умоюсь и немного приведу себя в порядок.

— Не советую тебе лезть под душ, — решительным тоном произнес Грег. — Вода в трубах промерзла и стала обжигающе холодной. Готов поклясться, что в ней были льдинки. Я просто слегка обдался. Мне сильно повезло, что я ими не порезался.

Элизабет добродушно усмехнулась и направилась в ванную комнату, прихватив с собой кастрюлю с жалкими остатками горячей воды. В ванной пахло мылом и шампунем, которым обычно пользовался Грег, — знакомые, довольно соблазнительные запахи. Элизабет пожала плечами, набрала в кувшин холодной воды, плеснула в нее горячей. Затем разделась и быстро, очень быстро помылась, пытаясь подальше отогнать всякие там слабовольные мысли о ванне-джакузи в их доме на Лонг-Айленде. Ничего, скоро дадут электричество. Должны дать, как же иначе? Или все-таки не дадут?

Электричество дали в одиннадцать часов. Элизабет и Грег убедились, что отопление работает. Затем она посмотрела в окно в направлении гаража и вздохнула.

— Нам следовало бы поставить воздушный обогреватель на среднюю мощность. А не то он может перегореть, если будет работать на всю катушку. Пусть лучше за это время подзарядится аккумулятор.

В комнатушке над гаражом, конечно же, все еще стоял жуткий холод, но, пока Грег расчищал лопатой снег, Элизабет грелась возле обогревателя, то и дело поглядывая в окно. Начинался новый превосходный день, который было бы грешно провести в четырех стенах. Все дела, которыми она хотела бы сегодня заняться, неожиданно для нее самой отступили на второй план.

— Готово. Я сделал все, что хотел. Теперь можно надеяться, что следующий снегопад не занесет нас до каминной трубы. А ты хочешь поработать? — В голосе Грега теплилась надежда на то, что жена и дальше будет уделять внимание только ему одному, а не уткнется в свои эскизы и краски.

Элизабет пожала плечами. Новый день и яркое солнце словно магнитом манили ее на улицу. Все, что еще вчера казалось важным, мигом утратило свою былую значимость.

— Я потом все сделаю. Сегодня воскресенье — законный день отдыха. Было бы неплохо побродить среди заснеженных деревьев и ближе познакомиться с окружающей местностью.

Грег согласно кивнул.

— А мне можно присоединиться?

— Конечно, можно. Нет проблем, — ответила Элизабет, удивившись тому, с каких это пор муж просит у нее разрешения. Она ведь и рассчитывала на то, что он тоже захочет прогуляться, и ни на секунду не сомневалась в его желании. Это, пожалуй, даже слишком для ее новоприобретенной независимости — он воспринял все куда серьезнее, чем она предполагала.

Вернувшись в дом, они надели еще по одному свитеру, натянули теплые шерстяные носки и пошли вперед по пролегавшей среди высоких сугробов тропинке, вернее, по оставленному трактором-снегоходом следу.

Между нами сохранялась некоторая натянутость, свидетельствующая о том, что им все еще не удалось растопить лед взаимного отчуждения. Они дошли до поворота на соседскую ферму. Дальше дорога была полностью непроходимой.

— Посмотри, что ветер сделал с сугробами! Какая забавная форма! Настоящие барханы! — воскликнул Грег.

Посмотрев в указанном направления, Элизабет не увидела ничего кроме огромных снежных заносов, слишком массивных для того, чтобы можно было надеяться на скорое освобождение из зимнего плена. Похоже, что они застряли здесь надолго — придется провести в этих местах еще несколько дней, если не целую неделю, прежде чем их выручат спасатели-снегоочистители.

А если дело обстоит именно так, то все это время ей придется страдать от тоски и досады — если, конечно, прежде их не настигнет голодная смерть. Судя по содержимому кухонного шкафа, вероятность опасного для жизни истощения исключать было действительно рановато.

Но, похоже, досада все-таки доконает ее раньше, чем голод лишит последних остатков сил. Ведь Грег выглядит как назло чертовски привлекательно. Этим утром он не стал бриться, оправдавшись тем, что вода слишком холодная и он боится порезаться.

Элизабет слегка поддразнила его, заявив, что это не слишком убедительная отговорка. Но в таком виде он выглядел грубовато-мужественно и очень сексуально. Однодневная щетина делала Грега еще более обаятельным, особенно когда он улыбался.

Они повернули обратно, в направлении к дому. А когда дошли до ворот, Элизабет в нерешительности остановилась и вздохнула.

— Вообще-то мне пока не хочется возвращаться, — медленно произнесла она. — Здесь так красиво, да и погода сегодня стоит просто чудесная. Ветра нет, и поэтому кажется, будто совсем не холодно.

— Тогда давай слепим снеговика! — предложил Грег, улыбаясь, и Элизабет почувствовала, как от его улыбки ее сердце учащенно забилось в груди.

— Давай. Я не возражаю.

— Начнем с большого снежного кома, — подсказал Грег. — Я слеплю туловище, а ты — голову.

Оказалось, что не так легко скатать нужного размера ком, однако они старались изо всех сил и в конце концов за полчаса слепили превосходного снеговика. Им посчастливилось даже отыскать небольшой обломок ветки для рта и две сосновые шишки для глаз. Нос пришлось сделать из отколотой от полена щепки, поскольку Элизабет не позволила использовать для этой цели уголь, который теперь был для них на вес золота. Грег в свою очередь отказался подарить снеговику свое великолепное кашне.

Тогда она, обозвав его жадиной, зачерпнула целую пригоршню снега и сделала жест, не оставлявший никаких сомнений в ее грозных намерениях.

— Защищайся! — крикнула Бетти, пытаясь сдержать озорную улыбку.

В ответ Грег зачерпнул гораздо более увесистую пригоршню и принялся лепить внушительного размера ядро. По его лицу блуждала та самая усмешка, от которой у Элизабет буквально подкашивались ноги, и она была готова броситься ему на шею.

— Ну, давай! — выкрикнул он, и Элизабет тотчас бросила в него свой снежок.

Грег ловко увернулся, и она промахнулась. Бросок Грега, напротив, оказался удачным.

— Брр! Как холодно! — вскрикнула Бетти, вытряхивая из-за воротника снег и смеясь. — Ах, так? Значит, война?!

Отбежав к гаражу и захватив пригоршню снега, Элизабет вновь быстро слепила снежок. Метнув его в Грега, она в очередной раз позорно промахнулась. После этого спряталась за стену, быстро слепила несколько снежков и осторожно выглянула из своего укрытия.

— Получай! — со смехом выкрикнул он. Элизабет отпрянула назад, отряхивая с лица снег. Ее

Вы читаете Жернова судьбы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×