Дверь позади нее тихонько открылась, слегка толкнув ее в спину. Элизабет отошла в сторону и впустила Грега в комнату.

Он посмотрел на нее настороженным взглядом, и она неожиданно поняла, едва ли не прочитав его мысли. Муж по какой-то безумной, совершенно необъяснимой причине взволнован не меньше нее. Как ни странно, но это придало ей мужества. Элизабет улыбнулась ему и плотнее прикрыла дверь.

— Я ждала тебя, — объяснила она. — Здесь слишком холодно, и я не стала раздеваться.

Грег одним уголком рта еле заметно улыбнулся, затем коротко кивнул и на несколько секунд застыл на месте. Элизабет показалось, что он ждет, когда она сделает следующий шаг. Ей почему-то сделалось неловко. Господи, какая глупость — испытывать смущение перед собственным мужем!

— Сегодня полнолуние, — негромко произнес Грег, первым нарушив затянувшуюся паузу, после чего выключил свет. — Посмотри, какая красота!

Комнату залило немного зловещее серебристое сияние — холодное и изысканно красивое. Это белое снежное покрывало отражало яркий свет полной луны. Через секунду глаза Элизабет привыкли к отсутствию электрического света, и ей все снова стало хорошо видно. Подойдя ближе к окну, она посмотрела на призрачно белый ландшафт и от удивления вздрогнула. Там, в залитом лунным светом мире, царило величественное, ледяное спокойствие великой тайны бытия. Элизабет немного поежилась и радостно подумала о том, как все-таки здорово, что она сейчас не одна.

Она медленно повернулась к Грегу. Его лицо в серебристом лунном сиянии показалось ей мужественно-строгим. Муж стоял на своем прежнем месте. Даже в темноте можно было разглядеть его прежнюю элегантную небритость. Элизабет не удержалась и, вытянув руку, прикоснулась к его щеке.

— Извини. Мне, конечно, следовало бы побриться, — произнес Грег.

Элизабет отрицательно покачала головой.

— Нет. Ты меня неправильно понял, тебе идет небритость.

— Ты же можешь уколоться.

— Но это же щетина, жесткие волоски, а вовсе не острые бритвенные лезвия. Переживу. Не беспокойся.

Элизабет придвинулась к нему еще ближе, привстала на цыпочки и нежно поцеловала его в губы.

— Ты все сделал? Там, внизу, больше не осталось дел? — спросила она.

— Все, — ответил Грег. — Теперь я полностью к твоим услугам.

Элизабет улыбнулась, чувствуя, как забилось в груди ее сердце.

— Отлично. — Затем, снова привстав на цыпочки, она взяла в ладони лицо мужа и коснулась губами его век, ощутив щеточку ресниц, вздрагивающих под ее лаской.

— Я хочу тебя, Грег! — на одном дыхании выпалила она.

Издав приглушенный стон, Грег притянул ее к себе.

На этот раз в нем не было и следа неуверенности. Элизабет выпустила на волю тигра и была готова встретить последствия своего поступка. Его поцелуй был властным, требовательным, ждущим ответных действий с ее стороны, и поцелуй, которым Элизабет ответила ему, был столь же жадным и ненасытным.

Руки Грега теперь переместились ей на плечи, скользнули по ним и остановились на упругих холмиках груди. Затем пальцы скользнули Элизабет под свитер, коснулись ее обнаженной кожи, разомкнули застежку бюстгальтера. У нее тотчас перехватило дыхание. Большие пальцы его рук переместились ей на грудь и коснулись сосков.

Да, сейчас она была готова сдаться под натиском страсти. Подняв голову, Элизабет сделала шаг назад и стремительными, нетерпеливыми движениями сорвала с мужа одежду. Затем в сторону отлетел ее собственный свитер, бюстгальтер, а потом к ее щиколоткам опустились брюки. Грег в том же безумном темпе опрокинул ее на постель и, опустившись на колени, стащил их вместе с толстыми шерстяными носками, которые Элизабет надела вечером для того, чтобы не замерзнуть.

Теперь на женщине оставались лишь кружевные трусики цвета темно-красного вина. Грег протянул руку и нежно провел кончиками пальцев вверх по крошечному кружевному треугольнику, практически уже ничего не скрывавшему от его разгоряченного, страстного взора.

У Элизабет вновь перехватило дыхание. Грег сдержанно улыбнулся. Она почувствовала, как от его ладоней исходит жар. Потянув за руки, он поднял ее и прижал к себе. Прижал так крепко, что ей показалось, будто она чувствует, как каждый волосок его мускулистого тела щекочет ее нежную, шелковистую кожу. Ощущение это было невероятно возбуждающим.

— Грег…

— Все в порядке, Элизабет, — успокоил он ее. — Все в порядке. Мы никуда не спешим, у нас впереди бездна времени.

Он легко поднял ее на руки, отбросил в сторону одеяло, опустил на холодную простыню и через мгновение лег рядом, согревая жаром своего тела. Затем крепко прижался губами к ее жаждущему рту. Элизабет провела ладонью по его небритой щеке, упиваясь прикосновением к колючей щетине. Оторвавшись от ее губ, он нежно поцеловал ей тыльную сторону ладони. Контраст ощущений вырвал из груди Элизабет короткий стон. Грег принялся целовать ее руку — сначала в запястье, затем в предплечье, в плечо и вскоре, добравшись до груди, жадно схватил губами напрягшийся сосок.

Бетти показалось, будто ее тело пронзила молния, и она, как под разрядом электрического тока, резко выгнула спину, дугою подавшись вверх. Грег поднял голову и молча посмотрел ей в глаза.

— Я люблю тебя, — прошептал он, и на глаза Элизабет едва не навернулись слезы.

— Грег, пожалуйста, — выдохнула она, когда муж освободил ее от кружевного лоскутка трусиков.

Он накрыл ее своим мускулистым телом, и его глаза утонули в омуте ее расширившихся зрачков. Они словно плыли, как две экзотические рыбы, посреди залитой лунным серебром спальни.

— Я люблю тебя, — повторил Грег, и через несколько секунд они уже являли собой единое целое, и их тела стали исполнять ритмичный танец любви, старый, как и само человечество.

Я уже порядком забыла, что такое заниматься любовью с собственным мужем, подумала Элизабет с ноткой легкой грусти. Грег спал, положив голову ей на грудь. Его длинные ресницы резко выделялись на фоне посеребренной лунным светом кожи лица. Рука Элизабет по-прежнему лежала на его голове, и она осторожно перебирала его нежно-шелковистые темные волосы. Ей вспоминались события последнего года.

Все это время они пытались завести ребенка, и их разговоры неизменно сводились только к этой теме. Похоже, что и мечтали супруги, оставаясь наедине, только о младенце. Сейчас же, не обременяя себя подобными мыслями, не заботясь о том, подходящее ли для зачатия время или нет, они все-таки смогли, — вернее, им посчастливилось, — посвятить себя исключительно друг другу, даже мысленно не допуская в свое интимное общество кого-либо третьего.

Все было восхитительно, и Элизабет прекрасно понимала, что это была волшебная часть уик-энда, дарованная им щедрой рукой Его Величества Случая. Когда Грег нежданно-негаданно объявился в ее уютном мирке, в месте, которое она считала своим тайным убежищем, ей показалось, что все ее надежды и замыслы рухнули, закончились полным крахом, развеялись по ветру. Впрочем, сказать, что их личные отношения закончились полным крахом, было нельзя.

Но последовавший затем отъезд мужа также явится для нее испытанием, причем не менее тяжким, чем приезд.

Элизабет продолжала поглаживать плечо мужа, такое гладкое и одновременно мускулисто-упругое. Грег вздохнул, пошевелился, перевернулся на спину и крепко прижал к себе жену. Затем заботливо накрыл ее одеялом и, издав невнятный удовлетворенный звук, снова заснул.

А вот Элизабет никак не спалось. По сути дела, ночь для нее прошла без сна. Незадолго до наступления рассвета она вдруг услышала, как за окном заурчал снегоочиститель. Все ясно, им пора было вставать.

Нежным поцелуем Бетти разбудила Грега. Тот поцеловал ее в ответ и, шутя, спрятал голову под подушку. Но тут же приподнялся на локте.

— Доброе утро, моя хорошая! — шепотом сказал он ей прямо в ухо. Потом их губы слились в долгом, затяжном поцелуе, и на какой-то миг она снова забыла обо всем на свете, кроме этого волшебного

Вы читаете Жернова судьбы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×