20
И я, увы, и я… (
21
Фешенебельный округ в западной части Парижа.
22
Известный аристократический лицей, расположенный в 16-м округе, рядом с авеню Анри-Мартэн.
23
Боссюэ, Жан-Бенинь (Bossuet, Jean-Benigne, 1627–1704) — французский католический проповедник и церковный писатель, автор изречения: 'Свобода состоит не в том, чтобы делать то, что хочешь, а в том, чтобы хотеть то, что делаешь'. Прославился, в частности, своими торжественными надгробными речами на похоронах принцев и королев.
24
Гермес — покровитель путешественников и мошенников; он же провожает души умерших в Аид (
25
'Сад наслаждений', или 'Сад радостей земных' (1503) — символический триптих голландского художника Иеронима Босха (Hieronymus Bosch, 1450–1516).
26
27
'Пьяный корабль' ('Le Bateau ivre', 1871) — стихотворение Артюра Рембо (Arthur Rimbaud, 1854– 1891).
28
Тристан Корбьер (Tristan Corbiere, 1845–1875) — французский поэт трагической судьбы. В точности цитата звучит: 'Англичане веселятся как повешенные', но во французском языке глагол
29
Рабочий пригород на севере Парижа.
30
Жиль де Рэ (Gilles de Rais, 1404–1440) — маршал Франции, сражался на стороне Карла VII вместе с Жанной д'Арк. После войны вел роскошную жизнь в своем замке в Вандее, покровительствовал искусствам. Занимался алхимией и черной магией. Похитил и убил до нескольких сотен детей, в основном мальчиков. Казнен в Нанте по приговору суда.
31
Пригород Парижа, где Сена изобилует заросшими пустынными берегами.
32
Снова спасен! (
33
По представлениям древних, возле Неаполя находился вход в царство мертвых.
34
Доминиканский монастырь в Неаполе, памятник архитектуры треченто. Место основания