больше страха, чем злобы. Вероятно, кое-кто из Мурбрука поставил здесь капкан на бестию, а вместо чудовища в ловушку угодил волк – необыкновенно огромный, но тем не менее всего лишь волк.
Так же осторожно и не торопясь Зара вложила мечи обратно в ножны и медленными шагами направилась к волку. Он снова зарычал, глухо и угрожающе, давая понять, что лучше к нему не приближаться, и попытался отступить, но капкан удерживал его, отчего он зарычал еще сильнее. Но Зару трудно было сбить с толку. Она медленно продвигалась вперед и успокаивающим жестом протянула волку руки, чтобы показать, что в них нет ничего, чего ему стоило бы бояться.
– Спокойно, дружок, спокойно, – сказала она, – я не сделаю тебе плохого. Все, что я хочу, это только высвободить тебя из капкана, прежде чем ты сам не сделал этого…
Во время своих путешествий Зара довольно часто наталкивалась на волков или лисиц, которые попадали в капканы, и зрелище это было весьма тяжелым: они делали все, чтобы освободиться, даже если для этого приходилось перегрызть собственную лапу. Но и такая «ампутация» давала животным лишь кратковременную свободу, большинство уходили недалеко, погибая от большой кровопотери либо становясь легкой добычей для охотников и других хищников. Зара решила избавить величественное животное от подобной участи.
– Спокойно, только спокойно. Я не сделаю тебе плохого. Я только хочу тебе помочь.
Волк как будто понял ее слова, потому что рычание стало тише и наконец, совсем стихло. Но животное не спускало с Зары умных, янтарного цвета глаз, следя зорким взглядом за каждым движением Зары, как она приближалась к нему шаг за шагом, пока не подошла на расстояние вытянутой руки. Теперь она находилась в пределах досягаемости его могучих клыков – если бы он захотел, то спокойно смог бы ее схватить. Однако хотя шерсть на загривке все еще стояла дыбом и бдительный взгляд волка оценивал каждое ее движение, губы медленно опустились, скрыв оскал могучих зубов: животное инстинктивно понимало, что от Зары ему не грозит опасность.
Зара медленно опустилась перед волком на колени, наклонилась и взялась за обе дуги капкана; в этом положении животному было совсем просто вцепиться зубами в ее незащищенную шею. Но волк не шевелился. Он просто стоял, внимательно разглядывая Зару, и не мешал ей. Раздвинуть железные дуги оказалось не так просто – пружина капкана была чрезвычайно тугой. Граничило с чудом, что защелкнувшие дуги тотчас же не отсекли волку лапу. Зара тяжело дышала от напряжения, но ей все-таки удалось раздвинуть железные дуги так, что волк вытянул пораненную лапу из капкана.
Когда волк медленно отступил на шаг, было заметно, как он приволакивает раненую лапу, но он не издал звука боли и не заскулил. Вместо этого, когда напряжение ослабло, на загривке медленно опустилась шерсть, и по лицу Зары скользнула легкая улыбка.
– Вот видишь,- тихо сказала она, медленно смыкая дуги медвежьего капкана, – я же говорила, что только помогу тебе.
Волк слегка наклонил голову набок, как будто пытаясь осознать смысл слов. Зара медленно поднялась на ноги, снова вытянув перед собой руки в знак того, что животному не угрожает никакая опасность, и так же внимательно принялась разглядывать огромного волка, как животное оценивало ее. Они не были врагами, но и друзьями, пожалуй, тоже.
Зара стояла перед волком и с легкой улыбкой смотрела на могущественное животное, почти доходившее ей до пояса. Странный в виде стрелы рисунок бледно-серого меха, проходивший от морды по черепу, напоминал молнию, ударяющую с неба. Она еще какой-то момент постояла на месте, затем шагнула к волку и, так как он не предпринял никаких попыток убежать, сделала еще шаг.
И только хотела протянуть руку, чтобы погладить зверя, как внезапно хрустнула ветка.
Волк мгновенно вскинул уши.
Зара повернула голову, сузив глаза в щелки.
На опушке леса стояли Ян, Фальк и обе девушки, на лицах отражался неприкрытый ужас, когда они увидели, как Зара стоит перед огромным волком. Волк тоже повернул массивный череп и, увидев людей, снова оскалился, обнажив мощные клыки, и низкое, угрожающее рычание раздалось над развалинами дома.
Недолго раздумывая, Ян вскинул арбалет, который держал в руках, и опустился на колено. Палец, лежавший на спусковом крючке, чуть дрожал, когда он прицеливался.
– Нет! – крикнула Зара. Но было слишком поздно.
Короткая арбалетная стрела полетела в волка.
Зара глубоко и резко вздохнула. Быстрее, чем можно было проследить человеческим глазом, выхватила из ножен меч, размахнулась и изо всей силы бросила его. Все, что Фальк и другие успели заметить, – некоторое неясное движение, затем стрела, не долетев до волка пяти шагов, упала на землю, в то время как меч с глухим треском вонзился в ствол старой кривой плакучей ивы.
Ян растерянно мигал.
– О боги, – недоверчиво пробормотал он и пристально уставился на Зару.
– Как, как вы это сделали?
Зара ничего не ответила.
Некоторое время никто не двигался, как будто мир застыл. Затем первым бросился прочь волк, повернулся и, прихрамывая, побежал к опушке леса, так быстро, как только позволяла его рана. Прежде чем исчезнуть в зарослях леса, волк повернул морду, чтобы еще раз посмотреть на Зару. Какой-то полный таинственности миг они смотрели друг другу в глаза – хищник и воительница, родственные души.
Затем щелчок – стрела встала в паз арбалета, волк тотчас же сделал прыжок и исчез в чаще. Ян чертыхнулся, хотел последовать за зверем, но Зара встала у него на пути и удержала:
– Оставь его!
Ян сверкнул на нее глазами:
– Почему?
– Потому что это не бестия, – спокойно заметила Зара, – а всего лишь волк.
– Волки тоже представляют опасность для людей! – возразил Ян.
– Даже если и так! – проворчала Зара, не желавшая пускаться в дискуссии.
Она взглянула туда, где волк исчез в чаще, и едва заметная улыбка тронула уголки ее губ. Чтобы сменить тему, она кивнула в направлении обгоревших развалин:
– Что это?
Ян постепенно успокоился. Он опустил арбалет, в то время как Зара подошла к иве и рывком высвободила меч.
– Здесь, – пояснил он, с уважением понизив голос, – было когда-то владение одного ученого, но я не могу вспомнить его имя…
– Хумбуг [2],- подсказала Ванья.
– Нет, – возразил Ян. – Здесь действительно жил ученый…
– Да, и звали его действительно Хумбуг, – сказала она. – Швенд фон Хумбуг. Он был крупным историком, хотя это спорный вопрос. Его главное произведение, так называемые «Хроники Анкарии» – многотомный труд, описывающий историю Анкарии с начала начал до нашего времени. Мой отец хорошо его знал, у нас дома целая полка его книг. Он по-своему, весьма своеобразно толкует историю Анкарии, и некоторые из его предположений о возникновении королевства довольно смелые, если я правильно поняла отца. Поэтому в ученых кругах у Хумбуга было не слишком много друзей, а точнее, большинство просто не принимали его всерьез. Сначала это не имело для него особого значения, но в какой-то момент давление и неуважение, которое стали выказывать его жене и детям, вынудили его уехать из Хоэнмута, где проживал до этого. Так они оказались здесь, в Мурбруке. Они построили себе этот дом в надежде, что здесь, вдали от насмешек, начнут новую жизнь. Зара вставила свой меч в ножны.
– Что случилось потом?
Ян покачал головой:
– Точно никто не знает. Когда я был еще мальчиком, жители Мурбрука однажды ночью увидели зарево над лесом и когда прибежали сюда, здание от подвала до крыши было охвачено огнем. Огонь уже невозможно было затушить, и им пришлось дождаться, когда он сам погаснет, а затем заняться поисками останков владельцев, но так никого и не нашли; очевидно, жар был таким, что даже кости сгорели дотла. Во всяком случае, не нашли ни самого Швенда фон Хумбуга, ни членов его семьи. Но иногда светлыми ночами в