– Закон в Англии отдает землю только одному брату, если другой лишен прав состояния, другие же тоже должны включаться в список, но… в данном случае такой необходимости не было.

Элис, поняв наконец направление его мыслей, почувствовала, как румянец заливает ее щеки, и хотела отвернуться, чтобы он не мог увидеть ее виноватого лица, но его рука остановила ее.

– Нет, мадам. Я никому не говорил о том деле, но я верен своему королю – качество, которое вы должны оценить. Я найду решение загадки. У вас всего один брат, ведь так?

Он смотрел ей прямо в глаза, и как бы ей ни хотелось отрицать, она не могла. Она кивнула.

– У меня было еще двое братьев – Роберт и Пол, но они умерли восемь лет назад.

– Я так и думал. А кто те, в Вулвестоне?

Зажмурив глаза, чтобы он не увидел страха, кипящего внутри ее, она прошептала:

– Я не знаю.

– Вы видели одного из них.

– Да, но я никогда не видела его раньше. – Она говорила правду. Открыв глаза, она молча умоляла его поверить ей.

– Почему вы не сказали, что умерший не ваш брат?

Стараясь сохранить спокойствие в голосе, она ответила:

– Я не доверяла вам. – Вспомнив, какие мысли появились у нее тогда, она добавила: – Я подозревала, что он один из сыновей какой-то другой, более выдающейся йоркистской фамилии, которых слуги моего отца пытались защитить, сделав вид, что они члены нашей семьи, но я точно не знала. Потом я заболела и забыла о них.

Его испытующий взгляд буравил ее, но она не уклонилась от него, и когда после долгой паузы он так ничего и не сказал, она проговорила:

– Я… я должна идти, сэр. Не нужно, чтобы заметили мое отсутствие.

– Да, мы задержались слишком долго, – согласился он, направляясь к двери. Прежде чем уйти, он остановился и добавил: – В будущем помните о своем языке, девочка. Не говорите ничего, чего не хотели бы, чтобы повторили другие.

Она подняла на него глаза, ее страхи исчезли, уступив место любопытству.

– Почему вам так важно, что я делаю и что говорю?

Вопрос, похоже, застал его врасплох, потому что на его щеках вспыхнул румянец, но он быстро справился с собой и сказал, пожимая плечами:

– Полагаю, по привычке, ведь раньше я отвечал за вашу безопасность, и теперь мне трудно оставаться равнодушным. Я чувствую то, что чувствовал бы, если бы одна из моих сестер вела себя так глупо.

– А я полагаю, что ваши сестры, бедняжки, немедленно подчинились бы вам, – резко ответила она, не имея ни малейшего представления, почему его слова мгновенно разожгли ее темперамент. Однако она ясно сознавала, что не хотела бы, чтобы он обращался с ней как со своими сестрами. Она дерзко смотрела на него и ждала ответа.

Он молчал, но его ответный взгляд возмутил ее. Ей показалось, что он просто терпелив с ней и ждет, что она справится с собой, будет разумной, поймет, что с ее стороны глупо дразнить его. Но вместо успокоения его поведение произвело на нее противоположное действие.

– Так что, вам нечего сказать, сэр Николас?

– Нет необходимости отвечать на ваш вопрос.

– На такой глупый вопрос, вы хотели сказать, полагаю!

Он ничего не ответил.

– О, вы просто бесите меня! Вы обращаетесь со мной как с ребенком, требуете, чтобы я молчала, не высказывала свое мнение, как будто Элизабет не знает, что я думаю о ней.

– Есть разница, – строго предупредил он, – между высказыванием своего мнения наедине с Элизабет Плантагенет…

– Я не просто высказала ей свое мнение, я дала ей пощечину!

– Вы – что?

– Вы слышали меня! – Она не рассказывала даже Мэдлин о пощечине, но сейчас уже не могла остановиться. – Она приехала в Шерифф-Хаттон и нагло болтала о том, что Ричард прислал ее туда, чтобы утихомирить глупые слухи об убийстве Анны и женитьбе на ней! Ее слова были полной чушью. Я… я потеряла самообладание и ударила ее – сильно! – Ее ладонь заныла от одного воспоминания, и она потерла ее о юбку.

Сэр Николас на мгновение сжал губы:

– Есть огромная разница между женщиной, лишенной своего привычного положения и вынужденной преклонить колена перед узурпатором, и женой короля. Есть опасности, которые вы не можете…

– Какие опасности? Какая опасность может угрожать мне, подданной короля, в его собственном дворце? Вы говорите чепуху, сэр. – Она снова нетерпеливо дернулась, чтобы пройти мимо него и взяться за щеколду. Он поймал ее за руку и, не давая опомниться, одной рукой с силой прижал к себе, а другой взял за подбородок и прильнул к ее губам быстрым жадным поцелуем.

Она попыталась вырваться, но ее как будто пригвоздило к его мощному телу. Свободной рукой Элис изо всех сил колотила по нему, но сделать ничего не могла.

Вы читаете Сумеречная роза
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату