причал с выходом. Она надеялась заметить какие-нибудь выступы, с помощью которых смогла бы преодолеть небольшое расстояние, отделявшее ее от свободы. Глядя на воду, Майри убедила себя, что во время отлива дно вокруг пещеры окажется песчаным или галечным. Однако достигнув входа в пещеру и выглянув наружу, она поняла, что ошиблась.
Внизу бурлила вода. Из окна своей комнаты в башне Майри видела, что во время отлива отмель тянется от Сенвика к верхней части залива, и только русло реки Ди перерезало эту отмель на две половины. Однако Сенвик находился в миле отсюда.
Подняв голову, Майри обнаружила, что скала выступает вперед под острым углом, лишая ее возможности забраться наверх. Что же касается путешествия вдоль скалы в сторону деревни Сенвик, то и пытаться не стоит. В длинном платье и плаще ей это не удастся.
– Дьявол, – пробормотала она, позаимствовав любимое ругательство Роберта.
Неудивительно, что он не потрудился выставить часовых у двери, ведущей в пещеру. Уже одно это должно было натолкнуть Майри на мысль, что просто так войти и выйти из пещеры нельзя. Оставалось лишь одно – добираться до берега вплавь. Но Майри никогда не была хорошей пловчихой. Кроме того, ей пришлось бы снять большую часть одежды, чтобы она не тянула ее ко дну. Если бы Майри находилась дома и на карту была поставлена ее жизнь, она, возможно, и пошла бы на риск. Но мысль о том, что кто-то из подданных Роберта найдет ее на берегу обнаженной и вернет в замок, заставила Майри отказаться от безумной идеи.
– Я лучше умру, – со вздохом произнесла девушка.
Осторожно пробравшись назад на причал, Майри подумала, что с ее стороны было весьма опрометчиво решаться на побег, не выяснив, как именно пролегает береговая линия. Решив, что, возможно, все изменится, когда вода опустится еще ниже, Майри поднялась назад по винтовой лестнице и толкнула деревянную дверь, но тщетно!
Только теперь девушка поняла, что означал глухой удар – сквозняк, очевидно, захлопнул дверь.
Майри принялась ощупывать корявую деревянную панель, но не обнаружила ничего, что хоть отдаленно напоминало бы дверную ручку или цепочку от задвижки. Тогда девушка принялась колотить по двери, но лишь поранила руки. Кроме того, удары получались настолько тихими, что никто не смог бы услышать ее.
Майри оказалась в ловушке, выхода из которой не было. Вскоре начнется прилив, и она лишится скудного источника света. К тому же Майри не знала, как высоко поднимается в пещере вода.
Вдруг что-то коснулось ее подола, и Майри, подскочив, закричала от ужаса.
– Мяу! – жалобно раздалось в ответ.
Путешествие к реке Аннан оказалось быстрым и лишенным каких-либо событий.
Один только Гибби не разделял этого мнения. Когда гигантская волна подхватила галеру и с огромной скоростью понесла к берегу, гребцы принялись орудовать веслами, чтобы судно не опрокинулось. Гибби наблюдал за происходящим с широко раскрытыми глазами, словно большие волны, увенчанные шапками пены, казались ему демонами, преследующими утлое суденышко.
Вскоре выражение страха сменилось ликованием, и Роб вспомнил себя в его годы. Он тоже ужасно боялся, что судно перевернется и он не сумеет доплыть до берега. Но ему потребовалось совсем немного времени, чтобы понять: он обожает это единоборство с волнами.
Гибби определенно обладал задатками гребца, или рулевого, или даже капитана. Но Роб будет за ним присматривать. Ведь даже бывалые гребцы иногда не могли справиться с приливом и переворачивали лодки.
Когда галера достигла реки Аннан и прилив начал сменяться отливом, солнце еще не успело подняться из-за верхушек расположенных на востоке холмов.
Роб поднял руку, призывая к тишине, и гребцы приложили все силы, чтобы не слишком хлопать веслами по воде, по мере того как галера продвигалась вверх по реке по земле Данвити.
– Проплыви еще немного вперед, – шепнул Роберт кормчему, Джейку Элиоту, когда они проплывали мимо гавани. – Сейчас еще слишком рано, чтобы просить аудиенции у хозяина Аннан-Хауса, поэтому поищи место, где ты мог бы высадить меня на берег. Я вернусь оттуда в город с одним из парней, чтобы взять внаем пару лошадей.
– Я пойду с вами, – предложил Гибби.
– Нет, ты останешься здесь и будешь вести себя как подобает, – строго произнес Роб и махнул рукой одному из гребцов, предлагая следовать за ним.
Как плохо, что люди такие суеверные существа, угрюмо думала Майри. Она сидела на верхней ступени лестницы, прижимая к себе спящего котенка, и жалела, что ее шерстяной плащ слишком тонок. А еще она жалела, что решилась на побег и что вообще, на свою беду, узнала о выходе в пещеру.
– Глупые мечты, Злюка, – прошептала она на ухо своему мирно посапывающему товарищу по несчастью. – Господи, ну почему я не узнала больше об этом проклятом месте!
Майри не знала, сколько времени прошло с того момента, как она заключила себя в ловушку. У нее даже не было возможности выяснить, наступило ли уже утро, так как во время прилива вода поднялась достаточно высоко, чтобы заслонить единственный источник света.
Кроме того, девушка ужасно замерзла, хотя и держала в руках теплого котенка, и испытывала первобытный страх перед темнотой. До тех пор пока не утих шум волн, каждый всплеск, каждый удар или шорох заставлял Майри вздрагивать, приобретая в ее воображении облик привидения, демона или призрака, то ревущего, то что-то бормочущего в своем тайном логовище, окутанном кромешной тьмой. Майри была уверена, что вода все еще поднимается, постепенно затапливая ступеньку за ступенькой, и не знала, до каких пор это будет продолжаться.
Она задумалась было о том, как пауки переносят ледяную сырость пещеры, но потом решила поразмышлять о чем-нибудь приятном. Однако попытка представить себя стоящей на вершине холма Аннан и смотрящей на Солуэй-Ферт лишь напомнила ей о том, каким коварным и необузданным становится залив во время шторма.
Майри ненавидела штормы, в особенности сопровождаемые грозами, и всегда испытывала облегчение, если молнии, с последующими раскатами грома, сверкали где-то вдалеке. Но вчера вечером было очень пасмурно. Майри сама видела, как тучи затянули небо, когда она выглянула в окно. Если небольшая по размерам галера попадет в шторм, то...
Прогнав мысли о погоде, Майри попыталась себе представить, что бы такого она сделала с Робертом Максвеллом, чтобы заставить его заплатить за совершенный им отвратительный поступок.
Но очень скоро мысли о Роберте приняли совершенно иное направление. Его образ представал перед глазами Майри гораздо отчетливее, нежели охваченный штормом залив, хотя и он был подобен шторму. Девушка не сомневалась, что Максвелл ужасно разгневается, узнав о се выходке. Но она стерпит его гнев. Майри уже предвкушала, как даст ему отпор. Если, конечно, он вернется быстро.
А пока Роба не было в Трейлингхейле, и Майри не знала, когда его ожидать. Она отпустила Энни домой, оставила дверь комнаты открытой и аккуратно заправила постель, чтобы обитатели замка решили, будто Роберт забрал гостью с собой.
– И я не сомневаюсь, что именно так они все и думают, – пробормотала Майри, однако ее мирно посапывающий друг никак не отреагировал на это замечание.
Роберт покинул замок под покровом ночи, поэтому никто пока не сообщит, что он вовсе не собирался брать с собой Майри. Может даже статься, никому и в голову не придет усомниться в ее отсутствии. Она ведь уже поняла, что обитатели замка не проявляют излишнего любопытства, если речь идет о действиях их хозяина.
Даже если кто-то и откроет дверь, ведущую в пещеру, вряд ли Майри обнаружат. Люди, знающие, что ее привезли в замок именно через этот потайной ход, наверняка уехали сегодня с Робертом. Ее станут искать лишь Энни да Гиб. Но ни той ни другому не придет в голову спуститься в пещеру.
Майри вновь задумалась о том, как высоко поднялась вода. Даже если она не утонет или не умрет от недостатка воздуха, как долго ей удастся здесь протянуть, если никто ее не найдет? Несколько дней или несколько часов?
Господи, пусть Роб вернется как можно быстрее!
Позавтракав на одном из постоялых дворов, Роберт и его сопровождающий отправились в Аннан-