шторм-трап. Пухленькая Мона вы-. бралась на палубу первой и оказалась в объятиях дядюшки, следом поднялся очень застенчивый для миллионерского сына Николае, и лишь самым последним очень бодро для своих лет — на вид ему было далеко за шестьдесят, а потому Полина не стала уточнять возраст этого дедушки — на борт «Мануэлы» поднялся дон Алехо.

— Позвольте мне официально представиться, — торжественно объявил маленький миллионер, — Дон Алехо-Теодоро сеньор де Харама! А это мой младший сын Николае, большой приятель племянницы сеньора Санчеса, которую зовут Рамона, но для простоты называют Моной. Она не обижается, верно, крошка?

— Я тоже не обижаюсь, если меня зовут просто Полина.

— Хорхе, — лаконично представился Юрка, поглядев на дедулю с высоты своих метра восьмидесяти шести.

— Эсперанса. — Надька сделала некое легкое приседание, которое когда-то подсмотрела по телику во время вручения наград олимпийским чемпионкам Атланты.

В это время на палубу робко высунул нос Мауро в белом поварском колпаке и фартуке.

— А вот и непревзойденный кулинар, — улыбнулся дон Алехо. — Ты изжарил самую большую бониту, верно?

— Да, сеньор! — пробормотал Мауро.

— В ней было больше десяти килограммов, верно?

— Я взвесил — двенадцать с половиной.

— А в остальных сколько?

— Обе около восьми кило, сеньор.

— Что вы скажете, милая Полина, — поинтересовался дон Алехо, — если я предложу вам продать мне две восьмикилограммовые рыбы? По двести долларов за каждую. Я очень тщеславный человек, которому стыдно возвращаться без улова. Кроме того, не могли бы вы отпустить к нам на один вечер сеньора Мауро Санчеса, чтобы он научил моих поваров, как жарить бониту? За «ноу-хау», Мауро, я заплачу лично тебе, внакладе не останешься.

— Я не занимаюсь рыбным бизнесом, — церемонно ответила Полина, — могу просто подарить их вам в знак дружеских чувств, которые мы к вам испытываем. И я не буду возражать, если Мауро, предварительно дожарив здесь, на «Мануэле», свое фирменное блюдо, перейдет к вам на катер.

— Вы так любезны, донья Полина, — улыбнулся сеньор де Харама, — что мне захотелось пригласить вас в гости. Конечно, если у вас на сегодняшний вечер не запланированы другие визиты. Это недалеко — моя вилла вон за теми скалами. Вон, видите, рекламные аэростаты, призывающие посетить крокодилью ферму? Вилла как раз там, где аэростаты, а ферма — вон за теми холмами. Я вам ее обязательно покажу. Много острых ощущений, но при этом полная безопасность. Николасу было бы очень приятно побеседовать с вами!

— Да-да, конечно! — робко подал голосок Николае.

— Уверен, что и всем остальным моим детям ваше общество будет очень приятно.

— Вы знаете, — засмущалась Полина, — мы вообще-то не планировали на сегодня никаких визитов, но в том-то и проблема. Наверное, не слишком удобно посещать приличный дом в одних купальниках. А мы собирались только на рыбалку и ничего верхнего с собой не захватили…

— Какая ерунда! — усмехнулся дон Алехо-Теодоро. — У нас все попросту. Мы же в тропиках, и тут вовсе не обязательно надевать вечерние туалеты. Посидим в теплой компании, попробуем жареную бониту а-ля Мауро Санчес, выпьем сухого белого вина. По-моему, это будет прекрасный вечер.

И Полина, опять-таки не настраиваясь на содержимое мозгов сеньора де Харамы, сказала:

— Ну что ж, если мои друзья не возражают… Само собой, ни Юрка, ни Надька возражать не собирались. Прежде всего потому, что Полине жутко захотелось побывать в гостях у настоящего мультимиллионера. Пусть даже у такого старенького коротышки, похожего на гнома, но очень обходительного и вежливого. Конечно, раз у него трое детей, то и жена, возможно, имеется, но что такое жена, если Полина возьмется за дело по-настоящему! Конечно, дедушка старенький, но ведь Полина с ним не сексом заниматься собирается, А при ее способностях заставить его развестись и жениться — сущая ерунда. Ну, а потом, когда их обвенчают и составят брачный договор — опять же под диктовку Полины! — дедушка может и помереть спокойно. Для этого Полине не придется пачкать руки кровью или изготовлять яды. Нет, старичок просто заснет и не проснется, после чего самая тщательная экспертиза не найдет в его смерти ничего неестественного. И тогда Полина унаследует все богатства дона Алехо на совершенно законном основании. Правда, у дона еще сыновья имеются, но что стоит Полине отправить старшего в монастырь, а младшего — вот этого придурка недорослого! — сделать таким влюбленным в Мону-Рамону, что он ради нее от наследства откажется в пользу своей юной мачехи! А если старушка — Полина полагала, что супруга дона Алехо должна быть его сверстницей! — начнет возникать, то и она ведь не вечна…

Как ни странно, все эти, мягко говоря, не очень благородные планы, строившиеся у Полины в голове, казались ей вполне естественными. И, что особо удивительно, она в это время совершенно не думала о Юрке и Надьке. Только о себе и своих перспективах внедрения в здешний истеблишмент.

А тем временем дон Алехо с сыночком спустились в лодку, отвязались и уехали на «Хорхе дель Браво». Мона отправилась на камбуз помогать отцу — должно быть, собиралась заодно рассказать, какие перед ней заманчивые перспективы открываются.

Потом оба катера выбрали якоря, запустили дизели и, построившись в маленькую кильватерную колонну, полным ходом направились в сторону скал, за которыми маячили рекламные аэростаты.

Полина с Юркой и Надькой поднялись на открытую носовую палубу, где все трое улеглись на шезлонги, подставив тела закатному солнцу. Ветерок приятно обвевал кожу, солнце играло на почти гладкой поверхности спокойного моря, на пенных гребешках волн, расходившихся от носа «Мануэлы». Все казалось прекрасным, безмятежным и радостным.

Катера обогнули скалу и стали входить в бухту, перегороженную бонами с надписями: «Private property! No enter! Armed reaction!» Однако боны, должно быть, по команде дона Алехо стали гостеприимно разводить в стороны, открывая проход, и оба катера беспрепятственно миновали их и двинулись в бухту, извилистую, будто скандинавский фьорд. Некоторое время по обе стороны просматривались только отвесные скалы да какие-то поплавки с цифрами — должно быть, буйки, ограждавшие жемчужные плантации дона Алехо от судоходного фарватера. Но вот за третьим по счету поворотом скалы расступились, и открылся радующий глаза вид на зелень террасного парка виллы «Соледад», ступенями спускающегося к бухте…

КУДА ВЕДЕТ РАССЛАБУХА

Через десяток минут катера подошли к небольшому уютному пирсу и пришвартовались по обе стороны от него. Рядом находилось еще три или четыре таких же пирса, у которых стояло еще несколько катеров и парусных яхт, а также некий аппарат с толкающим воздушным винтом — не то глиссер, не то гидроплан без крыльев, не то судно на воздушной подушке.

Дон Алехо первым сошел на пирс, похлопал по плечам береговых матросов за то, что ловко работали на швартовке, а затем стал дожидаться, пока все остальные сойдут на берег. Заодно он продолжил представлять Полине и ее спутникам свое семейство.

— Вот это мои старшие! — указал дон Алехо на высокую темноволосую девицу, которую Полина со товарищи уже видела издали на носу «Хорхе дель Браво», и крепенького мордастенького паренька ростом немного пониже Тарана. Если этот паренек и был постарше, чем Николае, то не больше чем на год-полтора, во всяком случае, так показалось Полине.

— Хулия, — поглядев на Полину и Надьку сверху вниз, представилась девица — она была явно не ниже братца и, что называется, поматерее.

— Алекс! — улыбнулся паренек и пожал руку Юрке. — Рад приветствовать вас на вилле «Соледад».

— Вообще-то он тоже Алехо, — объявил сеньор де Харама, — но ему нравится называть себя по- английски. Осенью он поедет в Йельский университет, только пока еще не выбрал для себя факультет. Надеется со временем стать янки — что поделаешь, веяние времени!

— Каждый выбирает себе то, что ему нравится! — еще раз улыбнулся Алекс.

— Ну, не будем тут задерживаться! — Гостеприимный дон Алехо ловко подхватил Полину под ручку и стал подниматься по широкой каменной лестнице, ведущей с пирса на нижнюю террасу парка. За ним последовали Таран с Надькой, которая то и дело вертела головой по сторонам, ибо здешнее великолепие было на порядок выше, чем то, что окружало их в арендованном бунгало дона Перальты. Следом за

Вы читаете Ломовой кайф
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату