Печаль моя, осенних днейСо мною пасмурность деля,Твердит, что ей всего милейУнылый вид нагих ветвейИ тропка в мокрые поля.Она мне говорит всерьезО том, что радует ее,Что шумных птиц спугнул мороз,Что серебрит туманный ворсЕе неброское шитье,Что роща серая пуста,Что небо клонится к стерне,Что ей одной понятна таТаинственная красота,Которой-де не видно мне.Давно я знаю наизустьУпреки эти, что с того?До первых снегопадов пустьМне их нашептывает грусть,Усугубляя колдовство.Перевод Б. Хлебникова
КЛАДБИЩЕ, ГДЕ БОЛЬШЕ НЕ ХОРОНЯТ
Живые часто бродят тутСреди травы и старых плит;Но мертвым вход давно закрыт -Сюда их больше не везут.'Сегодня, - с камня стих твердит, -Твой взгляд по мне едва скользит.Но завтра мертвый мрамор плитТебя навеки приютит'.Как мрамор в смерти убежден!И лишь одним встревожен он:Нет мертвых, хоть взывает стих.Что так отпугивает их?Но если б плитам мы сказали,Что больше нас не проведешь,Что умирать мы перестали -Они поверили бы в ложь.Перевод Г. Подольского
ЧТО-ТО БЫЛО
Я, наверно, смешон, когда, склонившисьНад колодцем, но не умея глубжеЗаглянуть, - на поверхности блестящейСам себя созерцаю, словно образБожества, на лазурном фоне неба,В обрамлении облаков и листьев.Как-то раз, долго вглядываясь в воду,Я заметил под отраженьем четким -Сквозь него - что-то смутное, иное,Что сверкнуло со дна мне - и пропало.Влага влагу прозрачную смутила,Капля сверху упала, и дрожащейРябью стерло и скрыло то, что былоВ глубине. Что там, истина блеснула?Или камешек белый? Что-то было.Перевод Г. Кружкова