высокопреосвященство?
— Нет. Больше ничего.
После ухода писаря Аркенти стоял, глядя в никуда. В большом замешательстве он думал, что, возможно, здесь больше материала для расследования, чем он подозревал. Будь он менее изощрен, менее привержен здравому смыслу и долгу, он бы почувствовал, что земля уже начинает смещаться, линия разлома тянулась прямо от Кремоны к Риму и дальше.
Восхитительная мука латинских текстов
Когда горькая кора хины довершила лечение, Элеттра была готова начинать уроки латыни, устроенные прабабкой и одобренные родителями после их возвращения из Парижа.
Аркенти смотрел на девушку, сидевшую по другую сторону стола. Они расположились в библиотеке ее отца, столы завалены книгами и картами, с которыми она сверялась в своем растущем интересе к звездам и кометам. Девушка полностью вылечилась и, пожалуй, выглядела здоровой как никогда.
— Закончили?
— Да?
— Все понятно? Можете перевести?
Элеттра пожала плечами:
— Попробую. Здесь несколько слов, которые мне незнакомы. Вы поможете?
— Конечно.
Она принялась сбивчиво переводить, но Аркенти едва слушал. Он с головой погрузился в созерцание юной красоты девушки. Он поймал себя на том, что ждет каждого раза, когда она поднимет глаза, чтобы проверить, хорошо ли получается перевод. Тогда он сможет заглянуть в ее ясные блестящие глаза. Он кивнет, и она снова склонится над книгой, довольная собой.
Аркенти вздохнул и покачал головой.
В этот момент она потянулась перевернуть страницу, и адвокат заметил ее руки. Казалось, руки — единственный ее изъян, если у нее вообще были изъяны. Они выглядели неожиданно. Вместо хрупких, бледных кистей и пальцев у нее были руки крестьянки, широкие, сильные, даже в какой-то мере натруженные. Это не остудило желания адвоката. На самом деле теперь она казалась ему еще привлекательней.
Аркенти размышлял, знает ли девушка о желании, что внезапно, неожиданно охватило его, каждый раз овладевало им в ее присутствии. Он не знал точно. Говорить об этом нельзя, одно упоминание могло означать гибель. Годы жизни в священном сане, годы, проведенные в чтении книг, годы в роли служителя Божия, но вот появляется восхитительный маленький демон, и он готов душу отдать за один взгляд, за одно слово. Но обсуждать это нельзя! И нельзя прочесть ее мысли. Он, вызнавший тайны десятков претендентов на святость, не мог читать в одном робком сердце.
Как это получилось? Аркенти знал: это как-то связано с его отношением к последним римским событиям. После приезда в Кремону его сознание словно раздвоилось. С одной стороны, тяжелая туча, что следовала за ним. Ее нельзя было не чувствовать. Ведь она, пусть и частично, накрыла и его сердце. В то же время Аркенти стал замечать просвет среди туч. Иногда он чувствовал, что сбросил паутину разложения, чтобы видеть, чем она была на самом деле, чтобы от всего освободиться. Здесь никто за ним не следит, никаких планов, заговоров, не надо обдумывать свои слова. По крайней мере, не столь тщательно, как это приходилось делать в Риме. Кажется, все здесь простодушны. Все скорее играют, чем отмеривают дни в отчаянной жажде власти.
Он снова посмотрел на девушку и сам себе в том признался.
Однако, подобно старой привычке, вернулась его преданность долгу.
— Элеттра, скажите, вы с прабабушкой беседовали о кандидате в святые?
— Иногда.
— Что же она говорит о Камбьяти?
— Не многое.
— Насколько хорошо герцогиня его знала?
— Достаточно хорошо.
— В каком смысле? Что вы имеете в виду?
— Вы спрашиваете, любила ли она его?
Аркенти был ошеломлен.
— В общем, да.
— Я бы сказала, что любила.
— Как? Каким образом?
— Высочайшим проявлением любви, надо полагать.
— Что именно это значит?
Адвокат не выносил полумер, домыслов, предположений. Ему нужна правда. Чистая, без сомнений.
— А что, по-вашему, это значит?
— Не важно, что это значит по-моему. Я должен найти истину.
— Истину. Ах, истину!
— Да.
Казалось, ей становится неинтересно.
— Спросите у нее. Я не знаю. — Элеттра улыбнулась ему. — Я ничего не знаю о любви. О настоящей любви.
Он вдруг понял, что теперь они разговаривают о чем-то совсем другом.
— Но…
— Довольно вопросов, прошу вас. Я устала от ваших дознаний. Это хуже латинских переводов.
Девушка надулась. Аркенти подумал, что она играет.
Через секунду она молча поднялась и вышла из комнаты.
Адвокат лежал в постели и прислушивался. С неба все так же падали струи дождя. Началось лето с жарой и грозами. По улицам катился гром, мрачный набат отражался от стен тесных улочек. Он слышал, как неподалеку поет скрипка. Аркенти долго слушал, позволяя музыке проникать в душу и литься сквозь нее, подобно лучу света на поверхности воды.
Затем голос скрипки умолк, оборвавшись на звенящей высокой ноте, и в это мгновение в небе над ним прозвучал раскат грома. Долгий нисходящий рокот над долиной Ломбардии, где не было ни гор, ни холмов, чтобы погасить или сдержать его. Так что звук катился дальше много минут, не стихая. Адвокат услышал, как он раздался снова, загрохотал, и прежде чем все стихло, он уснул.
Среди ночи Аркенти резко проснулся, потрясенный отчетливостью сна.