Оружейный магазин может взять их только при наличии разрешения и технического паспорта.
– Понятно.
Я снова изучаю документ. Восьмое число – это завтра. Я не в состоянии встречаться завтра с полицейскими.
– Нельзя отложить их визит?
– Конечно. Это просто. Но вам беспокоиться не следует. Я сама могу им все показать. Собственно, я и собиралась это сделать. Вам нужно будет только подписать бумаги.
Я поднимаю руки и сильно тру лицо. Мне нужно встряхнуться.
– Нет, нет, спасибо. Я встречусь с ними сама.
– Вы уверены, что в этом есть необходимость?
– Да.
– Так когда им придти?
– Во всяком случае, не завтра. Меня не будет.
– Может, на следующей неделе?
– Нет, нет, погодите… – Я смотрю в окно. Меня вдруг охватывает желание пройтись по вересковым пустошам, как мы раньше гуляли с Кэти. – Нет, давайте покончим с этим делом на этой неделе.
Звонит телефон. Маргарет быстро подходит к аппарату. Прикрыв трубку рукой, она тихо сообщает, что это Леонард. Я беру у нее трубку.
– Хорошие новости! – почти торжественно объявляет Леонард. – На ваше имя поступает перевод. Деньги будут переведены на ваш счет к концу недели. Десять тысяч. Как говорится, не было ни гроша, да вдруг алтын. – Он исторгает звук, долженствующий, видимо, означать довольный смех.
– Поступает перевод? – эхом переспрашиваю я. – Откуда?
– Откуда? Возврат какого-то кредита. Возможно, Гарри одалживал деньги какому-то партнеру несколько лет назад.
Я никак не могу до конца понять ситуацию. Да еще эти документы на оружие…
– И перевод сделан на мое имя?
– Да. – Голос у Леонарда полон триумфа.
– Кем?
– Я же говорю, каким-то деловым партнером Гарри.
Несколько секунд я размышляю. Мне не хочется показаться неблагодарной, однако все же осторожно спрашиваю:
– Я его знаю?
Пауза. Я зрительно представляю себе устало-терпеливое выражение лица Леонарда.
– Эллен… Дело в том, что имя отправителя мне не известно. В документах оно не указано. Но вы не беспокойтесь, здесь все нормально. – Он снова изображает смех.
Неожиданно для себя я раздражаюсь.
– Это от Джека?
– Что? Нет. А почему, собственно, перевод должен быть от Джека?
– Если деньги принадлежат Джеку, я их не приму.
– Эллен, я уверяю вас, перевод не от Джека.
Я не верю Леонарду. Вся эта история так в духе Джека. Между ним и Леонардом достигается некая негласная договоренность. Оба исходят из того, что я без звука соглашусь поверить их сказкам, что не обращу внимание на абсолютную неестественность свалившегося на меня маленького богатства. Словно наяву представляю себе, как Джек и Леонард поздравляют друг друга, довольные ловко провернутым дельцем…
Но мое восприятие обострено сейчас как никогда.
– Я не могу принять эти деньги, Леонард. По крайней мере до тех пор, пока не узнаю, от кого они.
– Эллен! Я уверяю вас, что это законный возврат абсолютно законного кредита. Даю вам в этом гарантию.
– Мне не нужны эти деньги, – упрямо повторяю я. Я представляю, как Леонард в изумлении моргает глазами. – Леонард, пожалуйста, поймите меня…
– Я пытаюсь сделать это. Но все-таки вы неправы.
В душе у меня шевелится сомнение, но теперь я уже не могу легко отступить.
– Знаете, сегодня ко мне приходил Тим Шварц, меняю я тему.
– Вот как? Я должен извиниться за то, что недосмотрел. Вам следовало заранее сказать мне о его визите.
Я замечаю, что Маргарет перестает печатать и понижаю голос.
– О чем там вообще идет речь, Леонард?
– Об этом вам лучше поговорить с Гиллеспи, Эллен.
– Но это серьезно? Мне, во всяком случае, показалось именно так.
– Серьезно? Я не слышу. Вы сказали серьезно? В каком смысле?
– Ну… – Я прикрываю трубку рукой. Мне страшно это говорить даже Леонарду. – Похоже, Гарри хотят обвинить в каких-то ошибках с бухгалтерией.
– О, нет, нет! – восклицает Леонард. – Этого не может быть. Нет. Я знаю, что Гиллеспи абсолютно спокоен. Он не видит здесь никаких проблем.
В холле раздается перелив звонка. Я поворачиваюсь на этот звук. Маргарет уже встала и идет открывать. Когда она исчезает за дверью, я продолжаю:
– Но Леонард, судя по всему, речь идет даже не столько о бухгалтерии, сколько о деньгах, которыми распоряжался Гарри. Создается впечатление, что они могли… – Я стараюсь подобрать самое нейтральное слово. – …Они могли каким-то образом быть неучтенными.
Короткое молчание.
– Этого не может быть, – твердо произносит Леонард. – Я уверен.
Я ожесточенно тру лоб рукой. Твердость тона Леонарда почему-то вызывает во мне беспокойство.
– Леонард, могли бы вы оказать мне услугу?
– Все, что в моих силах.
– Вы бы не попробовали поискать эту фирму, о которой говорил Шварц? Она называется «Маунтбэй». И вроде бы зарегистрирована в Гернси.
– Гернси… – Леонард с сомнением вздыхает. – Это оффшорная зона. Вообще-то я этим не занимаюсь. Не уверен, что смогу…
– Понятно, – почему-то легко сдаюсь я.
– Мне кажется, по этому вопросу лучше обратиться к Гиллеспи.
Это я знаю и без Леонарда. Но обращаться к Гиллеспи не хочу.
В конце разговора Леонард просит меня пообещать, что я еще раз подумаю по поводу перевода. Я обещаю и тут же думаю, что, конечно, отказываться от денег глупо. Гордым следует быть только тогда, когда можешь себе это позволить.
Судя по всему, у входа звонила Молли. Она приехала на обед, который я еще и не начинала готовить. Задержавшись на несколько секунд у стола, пишу Маргарет записку с просьбой организовать мне завтра встречу с Гиллеспи в Лондоне.
Молли я нахожу в холле. Она болтает с Маргарет. Подруга приветствует меня радостным восклицанием и своим фирменным крепким объятием.
– Обедаем в городе! – объявляет она.
Я немного сопротивляюсь для приличия и довольно быстро соглашаюсь.
Сидя за рулем в машине, Молли без умолку говорит и активно жестикулирует. Она старше меня, наверное, лет на шестнадцать. Но иногда мне кажется, что она значительно моложе. Молли никогда не теряет интереса к жизни и к людям. Несмотря на то, что по отношению к ней жизнь была не очень снисходительна. Десять лет Молли любила женатого мужчину (она ласково звала его «крысой»), а когда он, в конце концов, ушел к ней от своей семьи, то вскоре заболел и умер от рака. Два года назад она познакомилась с двадцатитрехлетним каменщиком и вела себя с ним так, будто досталась ему в подарок. Самое удивительное, что ей удалось убедить его в этом. Парень тупо обожал Молли, но прошлой осенью их