покупка, на пять тысяч. Потом… никаких операций в течение полугода.
Я ожидаю, что вот-вот он попрощается, но Ноукс неожиданно говорит:
– Ваш муж… Это печально… Я искренне сочувствую вам.
– Спасибо, мистер Ноукс.
– Если вам еще что-нибудь понадобится, не стесняйтесь, звоните. – Тон у него искренний.
– Спасибо.
Я кладу трубку, достаю свой список счетов и ставлю жирный минус напротив названия «Симмондс Митчел». Теперь у меня есть информация по всем счетам, за исключением последнего, не имеющего никаких знаков относительно его принадлежности. Номер у него шестизначный. Еще один такой шестизначный номер был у счета в «Симмондс Митчел». Все остальные номера восьмизначные.
Мне следовало бы спросить об этом непонятном счете у Ноукса. После некоторого раздумья я вновь звоню ему.
– Извините, что снова беспокою вас, – говорю я и рассказываю о непонятном счете. – Я отнюдь не уверена, что он открыт в «Симмондс Митчел», но хочу попросить вас на всякий случай проверить.
– Подождите минутку. – Пауза. – Да, счет открыт у нас.
Я поражена.
– Простите?
– По этому счету операции с вашим мужем вел я.
– Не понимаю.
Я действительно ничего не понимаю.
– Это еще один счет, которым пользовался ваш муж, но он открыт не на частное лицо, а на фирму.
Мне нужно осмыслить это. Несколько секунд я молчу.
– А операции по нему осуществлял мой муж?
– Точно.
– Не могли бы вы, мистер Ноукс… – осторожно говорю я. – Не могли бы вы сообщить мне название фирмы?
– Боюсь, что нет, миссис Ричмонд. Я еще могу дать вам информацию по поводу личного счета вашего мужа, поскольку понимаю ситуацию. Но по счету фирмы это невозможно. Такие сведения сугубо конфиденциальны.
– Хотя бы название…
– Нет миссис Ричмонд. Извините. – Голос у Ноукса полон сожаления.
– Совсем ничего? – Я чувствую его колебание и мягко прошу: – Войдите в мое положение, мистер Ноукс. После смерти мужа дела оказались в полном беспорядке. У меня одной уйдут месяцы на то, чтобы хоть как- то разобраться с ними. Ваша помощь будет неоценима, мистер Ноукс.
– Ну хорошо… – Он глубоко вздыхает. – Не думаю, что я выдам большой секрет, если скажу, что остаток на этом счете тоже ноль.
– В последнее время по счету проходили заметные суммы?
– Вот этого я вам сказать не смогу, миссис Ричмонд, как бы мне ни хотелось помочь.
– Ну хоть намекните…
– Брокеры легко теряют свои места и за менее тяжкие проступки.
– Клянусь, что я ни при каких обстоятельствах не выдам наш с вами секрет.
– Меня будут жарить на медленном огне. – Но тон у Ноукса смягчается. Он даже приобретает заговорщицкий оттенок. – Что я могу вам сказать? – Он стучит по клавишам компьютера. – В течение последнего года операции по этому счету были регулярными.
– Что вы подразумеваете под словом «регулярные»?
– В среднем раз в неделю.
– А суммы?
– Миссис Ричмонд! – Ноукс втягивает в себя воздух, как будто испытывает боль. – Ну, пожалуйста, я же объяснял вам…
– Суммы были большими?
– Да, их можно назвать большими.
– И что же случилось с деньгами?
– Что случилось? – Голос у Ноукса становится отрывистым, и я уже предвижу, что он скажет. – Все время одни убытки. Все в красном. Новости невеселые, миссис Ричмонд, – добавляет Ноукс.
– Простите, я хочу уточнить. Все деньги потеряны?
– Да, это так, миссис Ричмонд.
Я поражена. Проходит несколько секунд, прежде чем я соображаю поблагодарить Ноукса.
– Не за что, миссис Ричмонд.
Так что же там были за суммы? И откуда поступали деньги? Из «Эйнсвика» или из благотворительного общества? Собственно, не все ли равно, если все они потеряны?
Я встряхиваюсь. Боже, сейчас же придет Джек! Я не смогу общаться с ним, не накачав себя кофе, тем более, что речь пойдет о деньгах.
Еще не дойдя до кухни, я различаю за дверью голоса. Как только я вхожу, они обрываются. Маргарет поворачивается ко мне. На лице у нее несколько искусственное оживление. Джек изображает широкую улыбку.
– Эллен!
Джек приближается ко мне и обнимает. Это его фирменное объятие и предназначено оно не мне. Он благоухает одеколоном и лосьоном после бритья. Слегка отстранившись и продолжая придерживать меня за плечи, он произносит, качая головой:
– Ну как ты поживаешь, бедная? Как ты?
Я спокойно освобождаюсь от его рук и подхожу к столу. Мы с Маргарет быстро разливаем из кофеварки кофе в большие кружки. На столе появилась ваза с наскоро поставленным в нее букетом красных роз. Это так характерно для Джека – принести мне цветы, которых и без того множество в моем саду. И почему именно красные розы? По-моему, сейчас это несколько не ко времени. Я начинаю подозревать, что Джеку что-то от меня нужно.
Он картинно располагается за кухонной стойкой и изучающе смотрит на меня. На нем безукоризненный серый костюм и необычно скромная для него простая белая рубашка с подобранным в тон костюму неброским галстуком. Блестящие темные волосы, которые в течение длительного времени он носил челкой на пробор, сейчас благородно зачесаны назад, открывая высокий лоб. Ну что же, понятно. Джек-политик приближает новый имидж.
– Мы говорили о том, что ты ужасно похудела, – говорит он. Это у него такая манера обезоруживать человека якобы прямыми и честными высказываниями.
Маргарет берет свою кружку и незаметно подмигивает мне, как бы отрицая свое участие в таком разговоре и извиняясь за Джека.
– В этой связи я подумываю пригласить тебя в этот новый ресторан в Алдеберге, – продолжает Джек. Судя по всему, эта идея ему самому нравится и он ждет от нас одобрения.
Звонит телефон. Маргарет поспешно бросается в гостиную, чтобы ответить на звонок.
Инстинктивно стараясь быть от Джека подальше, я пересекаю кухню и усаживаюсь за стол у окна. Джек поворачивается за стойкой в мою сторону.
– Ну, как дела? – спрашивает он. В его голосе появляются нотки интимности. – Как жизнь?
– Ничего, справляюсь.
Джека не устраивает дистанция между нами. Соскользнув с высокого стула, переходит к столу. Пододвигает себе стул и свободно размещается на нем, оперевшись на высокую спинку. Он держит чашку кофе на уровне груди и внимательно рассматривает меня.
– Я в этом не уверен. Ты не должна все брать на себя, Эллен. Ведь у тебя есть друзья, и они рады будут помочь.
– Люди и так очень добры ко мне, – несколько неопределенно говорю я и, спохватившись, объясняю, что получаю очень большую поддержку от Леонарда, от соседей.
Джек залпом выпивает кофе, ставит чашку на стол и бросает взгляд на свои часы. Видимо, поняв, что я