пристрелили где-то в деревне, когда кинулся двором к тыну от накрывших его агентов.
Приезжала сессия фронтового трибунала. Судила. Городскую организацию партии распустили — судили и ее. Человек двенадцать главарей расстреляли. Остальных — разбросали в заключенье или по другим губерниям и городам. Полки, которые было надо перебросить из Семиречья, перебросили. Кулачье семиреченское притихло, убедившись, как трудно бороться с Советской властью, как дорого обходятся попытки свалить ее с ног.
Примечания
1
У живых — имена чужие, у погибших — свои.
2
Близкие часто его звали просто «Чапай».
3
Относительно «губернаторского» происхождения, по-видимому, сплошная выдумка; в этом все потом сомневались.
4
Сырт — холм, небольшая гора.
5
Отдельные выражения и грамматические промахи оставляем в неприкосновенности, только кое-где расставили для удобочитаемости знаки препинания.
6
Река, на которой стоит Уфа.
7
Так, неправильно, называли до революции местное коренное население Ташкента и некоторых других городов Средней Азии. Фурманов употребляет это название, так как оно было еще в ходу в годы утверждения Советской власти в Туркестане. (Прим. ред.)
8
Турцик — сокращенное: Туркестанский центральный исполнительный комитет. (Все примечания, кроме оговоренных особо, принадлежат автору.)
9
Сандалом называется выложенный посреди комнаты четырехугольник, где постоянно тлеют угли.
10
Пиала — кружка вроде небольшой миски, из которой пьют чай.
11
Хатын — жена.
12
Мата — особый, довольно грубый материал местного производства.
13
Аббакумовкой звали в просторечье Аббакумовское.