Мисс Гарриет Уинслоу, 2400, Четырнадцатая улица, Вашингтон, округ Колумбия, США (англ.).

28

Вождь; часто употребляется в значении «помещик», «правитель».

29

Хорошо, ладно (англ.).

30

Старый ворчун, остряк (англ.).

31

«Моя страна, это она — /прекрасная преступная страна…» — пародия на слова американского гимна «Му country'tis of thee/Sweet land of liberty…», вместо слова «liberty» — «свободная» старый гринго говорит «felony» — «преступная».

32

Речь идет об агрессивной войне США против Мексики 1846–1847 гг., в ходе которой американской армии после кровопролитных боев удалось захватить мексиканскую столицу (оккупация длилась с 14 сентября 1847-го по 12 июня 1848 г.).

33

Имеется в виду англо-франко-испанская интервенция 1861–1867 гг. в Мексике, в период которой французским императором Наполеоном III при поддержке мексиканской реакции был провозглашен императором Мексики Максимилиан Габсбург (1832–1867), брат австрийского императора Франца Иосифа. В 1867 году интервенты были разгромлены и Максимилиан расстрелян патриотами.

34

Уроженец г. Веракруса на побережье Мексиканского залива.

35

Официальное название воинского соединения под командованием Франсиско (Панчо) Вильи.

36

«Золотистыми» называли себя бойцы ударной кавалерии войска Панчо Вильи.

37

Ritornello — припев, ритурнель (ит.).

38

Деревянный волшебный конь (M. Сервантес Сааведра «Дон Кихот», гл. XI, ч. II).

39

Самая прекрасная ночь (англ.).

40

«Добро пожаловать домой, герои Сан-Хуан-Хилла» (англ.).

41

Уменьшительное от «гринга» (латиноамериканское название американки. Ср. «гринго» — американец).

42

Вы читаете Старый гринго
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату