портным.
И он, оттолкнув дворецкого, вылетел на улицу, провожаемый удивленным взглядом своей нареченной.
— Что, черт возьми, здесь происходит? — спросил Стоунридж у дворецкого и невестки, которые оба казались смущенными.
— Не могу ничего сказать, сэр. — Фостер поклонился и покинул библиотеку.
Эмили неуверенно смотрела на Сильвестра, но также не могла ничего сказать в ответ. Она чувствовала, что ей надо как-то объяснить неожиданный уход Эдварда, но под пристальным взглядом серых глаз Сильвестра у нее отнялся язык.
— Скажите же что-нибудь, Эмили, — с обманчивой беззаботностью молвил Сильвестр. — Часто ли Эдвард вспоминает о назначенных встречах подобным образом?
— Иногда, — промямлила Эмили.
— Хм…. — Граф нахмурился и погладил подбородок. — Могу я предположить, что эти случаи обычно связаны с Тео?
Эмили немедленно покраснела, и это было достаточно красноречивым ответом, хотя она и пыталась придумать какое-нибудь опровержение.
— Итак, о чем же вдруг догадался лейтенант Ферфакс?
Эмили покачала головой:
— Я не знаю.
— Но вы согласны со мной, что ему внезапно что-то пришло на ум?
— Возможно. Они… очень близки. И так было всегда.
Эмили почувствовала себя одной из бабочек в коллекции Рози, приколотой к листу картона, и с горечью подумала о своем женихе и сестре, которые подвергли ее этой пытке.
Сильвестр подошел к окну, у которого минутой раньше стоял Эдвард. Может быть, это приведет его к разгадке? У подъезда стояло ландо леди Белмонт, кучер мирно дремал на козлах, а лошади спокойно грелись на солнышке.
— Могу я узнать, куда вы собирались с Тео?
— Навестить миссис Лейси, — ответила Эмили. — Эдвард хотел пригласить Джонатана пройтись с ним завтра в «Таттерсоллз». Он собирался купить новую лошадь и заодно познакомить Джонатана с нужными людьми.
Еще одно проявление семейной солидарности! И вероятно, Эдвард поспешил на выручку Тео?
У Сильвестра по спине побежали мурашки. А почему Тео нуждается в выручке?
И тогда он понял все. Наверное, она сказала Эдварду о посещении «Отдыха рыбака» и о своих догадках. Он ведь и сам не верил, что, несмотря на запрет, Тео откажется от попыток раскрыть тайну. Слишком уж легко она тогда ему уступила… чертовски легко. Он как сейчас видел ее упрямо сжатый рот, поднятый подбородок, что всегда означало: «Ты можешь говорить что угодно, но я остаюсь при своем мнении».
Без сомнения, Тео вернулась в «Отдых рыбака». Но это его вина. Он был настолько глуп, что поверил, будто Тео послушается его приказаний!
Гнев, который Сильвестр сейчас испытывал, ужаснул его самого. Тео подвергала себя страшной опасности. Ни минуты не раздумывая, она отправилась в это жуткое место, каким являлась Док-стрит, где отчаянная бедность возвещала об ожесточенных душах ее обитателей. Они могут убить Тео ради лайковых перчаток и без сожаления бросят ее в Темзу.
— Эмили, я провожу вас к экипажу, — решительно проговорил граф, поворачиваясь к ней.
Эмили вздрогнула. Шрам, к которому она уже привыкла и который почти не замечала, стал мертвенно- белым. Холодные глаза графа сверкали огнем.
— В этом нет необходимости, меня проводит Фостер. Граф не обратил на ее слова никакого внимания.
— Идемте.
Эмили немедленно поднялась. Что такого натворила Тео, чтобы вызвать это ужасное преображение? Эмили всегда чувствовала себя с графом вполне свободно, но в данный момент он показался ей страшным, даже более страшным, чем их дед в минуты гнева.
Она выбежала из дома, граф поднял ее и посадил в ландо. Эмили видела, как он проделывал это с Тео, и та, кажется, не возражала. Но Эмили не была к этому готова и не хотела бы повторения ни за какие блага. Когда Стоунридж велел кучеру трогаться, она с огромным облегчением откинулась на спинку сиденья.
Сильвестр вернулся в дом и взбежал по лестнице, на ходу отдавая распоряжения:
— Фостер, заложите мою двуколку, но со свежими лошадьми, а то каурые уже устали.
— Да, милорд. — Дворецкий по-прежнему хранил невозмутимость пред гневом хозяина, но в душе волновался за молодую госпожу.
Пять минут спустя Сильвестр был уже в пути. Лошади полетели стрелой. Граф пытался отогнать ужасные картины того, что могло уже случиться. Вслед ему неслись удивленные возгласы и брань прохожих.
Нейл Джерард уставился на обезображенное лицо Джада О'Фланнери. Экс-сержант ухмылялся, показывая черный зуб.
— Что, язык проглотил, капитан? — спросил он с притворным сочувствием.
— Не понимаю, о чем ты говоришь. Нейл пытался говорить твердым тоном, но это ему плохо удавалось. Он чувствовал на затылке взгляды посетителей, которые искоса, с любопытством наблюдали за происходящим у стойки. Взгляд Нейла замер на массивных кулаках хозяина таверны. Один удар такого молота способен был отправить человека под стол со сломанной челюстью. А стоило Джаду пошевелить пальцем — тут же явится компания головорезов, готовых на все.
— У меня есть свои источники информации, — мечтательно проговорил Джад. В глазах его была насмешка. Он видел, что Нейл напуган. Он вообще легко пугался, и никто не знал этого лучше сержанта О'Фланнери.
— И эти источники сообщили мне, что ты оказываешь предпочтение другой таверне. Это меня очень огорчает. Он сделал добрый глоток эля из еврей кружки.
— Ты регулярно приходишь сюда, но ни разу не заказал выпить и не сказал доброго слова старому товарищу по оружию. И вдруг я узнаю, что ты ходишь в «Отдых рыбака», пьешь, разговариваешь с тамошними завсегдатаями. У Длинной Мег виски получше? Так, что ли, господин капитан? .
Нейл почувствовал, как на лбу у него выступила испарина. Джаду все известно!
— Человек имеет право находиться где захочет, — заявил он и сам понял, как неубедительно это прозвучало. Нейл запустил руку в карман и вынул кошелек: — Вот.
Он отсчитал пять гиней и повернулся, чтобы уйти.
— Минуточку, капитан! — Голос у Джада стал жестче. Нейл неохотно повернулся:
— Ну?
— Мне не нравится, что ты ищешь способ нарушить нашу договоренность. Пообещай мне, что больше так не будешь.
Джад вдруг наклонился к Нейлу, и тот почувствовал запах пива и гнилых зубов. Выбросив вперед руку, Джад схватил капитана за накрахмаленный галстук, который тот старательно завязывал добрых полчаса.
— Ты больше так не будешь, да? — повторил он, брызжа слюной.
Нейл попытался отвернуться.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — выдавил он наконец.
Джад медленно кивнул и еще крепче сжал галстук.
— Если не понимаешь, один из моих друзей тебе объяснит.
Он толкнул свою жертву, и Нейл оказался в объятиях ухмыляющегося громилы, который поднял его как младенца и швырнул через всю комнату. Нейл врезался в стол. Со стола упала кружка и залила его безукоризненный костюм.
— Эй! Поосторожнее! — прорычал кто-то, когда Нейл пытался подняться на колени. — Ты пролил мое пиво, — сказал с насмешливым презрением красномордый мужчина, хватая его за галстук и рывком ставя на ноги. Затем он с силой двинул ему в челюсть.