— Даже среди Джилбрайтов, — с улыбкой добавил граф. — Ты не Джилбрайт, — констатировала Тео. — Тебя, вероятно, в детстве подменили эльфы.
— Тео, дорогая, что случилось? Фостер сказал, что ты получила травму! — Леди Илинор вошла в комнату с необычной для нее поспешностью.
— Она упала перед проезжающим экипажем, — тут же проинформировала ее Рози. — По крайней мере так Тео сказала. Но Стоунридж ничего не сказал.
Леди Илинор взглянула на зятя и наклонилась, чтобы осмотреть голову Тео. Сильвестр, от души желая провалиться сквозь землю, пробормотал:
— Не думаю, что это серьезно, миледи. Кожа не разорвана.
— Да, — проговорила леди Илинор, тщательно исследуя ушиб. — Но у тебя, наверное, болит голова, дорогая.
— Да, вы правы, — быстро согласился Сильвестр. — Ей надо лечь в постель. Я прослежу за этим.
— О, разумеется! Я предложу леди Джилбрайт и Мери присоединиться к нам за обедом на Брук-стрит. Они только что прошли наверх.
Леди Илинор не смогла скрыть усталости в голосе. Она уже провела с ними ужасно утомительное утро.
Сильвестр отрицательно покачал головой и подхватил Тео с дивана.
— Нет необходимости обременять себя, миледи. Если моя мать не в состоянии сама себя занять, пусть едет на все четыре стороны!
Секунду леди Илинор боролась с собой, а затем рассмеялась.
— Не очень-то вы почтительны, Сильвестр, но, ничего не могу с собой поделать, я согласна. Пойдемте, девочки, Тео надо отдохнуть.
— Нет, не уходите! — запротестовала Тео, пытаясь вырваться из рук мужа.
— Отдыхать! — строго сказал Сильвестр, неся ее вверх по лестнице.
— А как же моя голова? — тихонько спросила Тео.
— Вот она-то как раз и будет отдыхать.
— Это другое дело, — ответила Тео, обнимая мужа за шею. — Тогда я не возражаю.