стыда и раскаяния.
— Ну успокойся, — мягко проговорила Тео, гладя его по щеке. — Все уже кончено, любимый. Пойдем. Я здесь, я тебе помогу.
Слова Тео пролились на его душу целительным бальзамом. Сильвестр видел в глазах Тео ту же любовь, что и во время ужасного приступа. Он обнял ее за талию, а Тео продолжала гладить его по щеке.
— Да, — проговорил он с кривой улыбкой. — Ты здесь, цыганка. И ты собираешься опекать меня всю жизнь?
— Ты женился на девушке из семьи Белмонт, — ответила Тео. Теперь, почувствовав, как изменился его тон и посветлели глаза, улыбалась и она. — Любовь и преданность тоже достались тебе в наследство, нравится тебе это или нет.
Граф взял ее за подбородок привычным жестом и взглянул в глаза.
— Я думаю, нравится. — Наклонив голову, граф слегка коснулся ее губ своими, и поцелуй его был столь же нежным, как взмах крыльев бабочки. — Но нам предстоит еще многое обсудить, госпожа супруга.
Тео только кивнула в ответ.
Эдвард же несколько неуверенно проговорил:
— Вы, вероятно, возьмете двуколку, а я воспользуюсь вашей лошадью, сэр.
— Хорошо, — ответил Сильвестр. Он подобрал свой сюртук и взглянул на койку, где, все еще съежившись, сидел Джерард.
— Думаю, тебе лучше отправиться в путешествие за границу. Я не буду настаивать на повторном военном суде, но он неизбежно состоится, когда лейтенант Ферфакс доложит в Хорсгарде о твоем признании. — Он надел сюртук и взял свои пистолеты. — Я вызвал бы тебя на дуэль, но невелика честь стреляться с трусом. Пошли, Тео.
Граф увлек ее вниз по лестнице. В коридоре из двери выглянуло чье-то испуганное лицо. Тео заметила на этой двери след от пули.
Граф подсадил Тео в экипаж и затем уселся рядом с ней.
— Увидимся позже, Эдвард. — Он наклонился и протянул руку. — Лучшего и более ловкого союзника нельзя и желать.
— А как же я? Я тоже хороший союзник! — воскликнула Тео.
— Об этом мы поговорим позже, — заявил Сильвестр, не в силах сдержать улыбку. — В сторону, юноша!
Мальчишка, удерживающий вожжи, отпрянул назад и ловко поймал брошенные ему полсоверена. Лошади тронулись.
— Я не худший союзник, чем Эдвард, — настаивала Тео, откровенно спекулируя на благоприятном исходе. — Мой план принял несколько неожиданный оборот, этого я не отрицаю, но результат-то оказался тем же самым! Ты получил признание и свидетеля.
— Согласен, — проговорил Сильвестр и озабоченно добавил: — А как твоя голова?
— Немного болит, — призналась Тео, — Ладно, я согласна, не все прошло гладко, но я не могла придумать ничего другого.
— Да, я вижу, — согласился Сильвестр.
— Я тебя люблю! — вскричала Тео. — Неужели ты все еще не понял?
— А я люблю тебя с того мгновения, когда впервые тебя увидел. Ты долго испытывала мое терпение, так что оно-то могло себя исчерпать, но моя любовь — никогда!
Граф посмотрел на нее, суровые черты его смягчились, и холодные глаза потеплели.
— Даже в самом тяжком бреду я не мог себе представить, что безнадежно влюблюсь в страстную, своенравную и неуправляемую цыганку. Однако это случилось.
Тео улыбнулась. Она подумала о своем деде. Что бы ни скрывалось за условиями его завещания, он нисколько не хотел повредить ей. Может быть, он что-нибудь слышал о Джилбрайте?.. Что-нибудь, заставившее его поверить, что таким образом он сделает внучку счастливой? Дед был так изобретателен, что Тео не удивило бы, если бы он начал искать и изучать своего наследника сразу же после смерти Кита Белмонта. Но как бы там ни было, он был бы доволен результатом.
Тео покрепче прижалась к мужу и положила голову ему на плечо. После всего пережитого ее наполнил глубокий покой.
Они подъехали к дому. Юный Тимми подбежал, чтобы взять лошадей. Граф снял Тео с двуколки и проводил ее по лестнице в дом.
— Все в порядке, милорд? — озабоченно спросил Фостер. Тео выглядела довольно бледной и изнуренной.
— А как же иначе? — ответил Сильвестр. — Скажите Доре, чтобы она принесла в спальню леди Тео холодный компресс с арникой.
Озабоченность Фостера усилилась.
— Сию же минуту, милорд. Леди Эмили, леди Кларисса и леди Рози ожидают вашего возвращения в библиотеке.
— Хорошо, тогда пусть компресс принесут туда, — распорядился Сильвестр.
— Что случилось? — подскочила Эмили, когда они вошли. — Тео, ты похожа на привидение!
— Да ничего особенного, — поспешила заверить ее Тео. — Я… я… ох… я споткнулась на мостовой и свалилась под экипаж, но Сильвестру удалось вовремя меня вытащить.
Сильвестр промолчал, и только Рози заметила, как у него поднялась бровь и чуть скривились губы, когда он усаживал Тео на диван.
Вошла Дора с требуемым компрессом и положила его на маленький столик рядом с диваном. Все ждали, когда она удалится. Пока Сильвестр накладывал компресс, он успел оглядеть присутствующих и почувствовал в атмосфере какое-то напряжение.
Не укрылось оно и от Тео.
Особенно возбуждена была Кларисса, которая так и сияла.
— Что такое? В чем дело? — спросила Тео у сестер.
— Тео, Джонатан получил заказ у лорда Лекорера на портрет его дочери и попросил у мамы моей руки. Она уже дала согласие, — сообщила Кларисса дрожащим голосом, прижимая руки к груди.
Тео радостно улыбнулась, стараясь не морщиться под холодным компрессом.
— Как я рада, Кларри!
— Не такой уж это и сюрприз, — сказала Рози, близоруко уставившись на блюдо с песочным печеньем. — Кларри ведет себя так, словно сомневалась в этом своем рыцаре.
— Ну вот, мы и приехали сообщить тебе об этом, — быстро проговорила Эмили, прежде чем Кларисса успела опомниться. — Но одновременно мы хотели кое о чем попросить Стоунриджа.
Она робко улыбнулась графу, когда тот, закончив врачебные манипуляции, вопросительно посмотрел на нее.
— У нас, вероятно, будет двойная свадьба…
— Отличная идея! — подхватила Тео. — Ты хочешь, чтобы тебя к алтарю вел Стоунридж?
— Ну разумеется, — согласился Сильвестр. Эмили слегка покраснела.
— Это не совсем то, о чем мы хотели просить. Мы хотели узнать, не согласитесь ли вы повести нас обеих, Стоунридж? Кроме вас, нет более подходящей кандидатуры. Дядя Гораций… или кузен Сесил… они не столь близки нашей семье.
Сильвестр немедленно расплылся в радостной улыбке.
— Я весьма польщен.
— А меня вы тоже выведете? — пропищала Рози, смахивая с губ сахарную пудру.
— Нет, я тебя замуж не пущу, — ответил Сильвестр, нежно разглаживая компресс. — И спасу какого- нибудь беднягу от ужасной участи.
Эмили и Кларисса захихикали, а Рози, не обращая внимания на его слова, деловито заявила:
— Ну я, собственно, и не очень-то стремлюсь выйти замуж. Еще надо найти кого-нибудь, кто так же интересуется улитками и жуками. А я думаю, что таких мужчин очень мало.
— О, мужчины нужного сорта встречаются самым неожиданным образом, — мечтательно проговорила Тео, беря Сильвестра за руку. — И в самых неожиданных семьях.