Молодой лейтенант, командующий этим маленьким форпостом британских военно-морских сил, оправил мундир и расправил плечи, когда Козимо, нагнув голову, перешагнул через порог сумрачного помещения.

– А, лейтенант Мюррей, рад вас видеть, – приветливо сказал он, протягивая руку.

Молодой офицер застыл и отдал честь, строго соблюдая этикет, потом неуверенно пожал протянутую руку. Козимо знал, что он не вписывается в иерархию военно-морских сил и не в последнюю очередь потому, что отказывается соблюдать даже самые элементарные правила этикета. Но он имел королевский документ и был известен своими успешными, хотя и сомнительными действиями, которые принесли ему недобрую славу.

– Бокал эля, сэр? – предложил лейтенант.

– Спасибо. Было жарко взбираться на холм. – Улыбка Козимо была дружелюбной, руки он непринужденно сунул в карманы панталон. – Скажите, Мюррей, вы уже видели «Леопольда» и «Эдвину»?

– Да, сэр. – Лейтенант вдруг оживился. – Они подошли к другой стороне острова, а там, вы не поверите, французский фрегат сел на мель сразу за рифами... будто нарочно. Козимо улыбнулся.

– О, я могу в это поверить, – сказал он. – Фрегат сел на мель сегодня утром перед самым рассветом.

Офицер внимательно посмотрел на него:

– Вы прошли мимо него?

– Не совсем, – сказал Козимо. – О... благодарю. – Он взял кружку эля, принесенную караульным, у которого на этом малочисленном посту было много ролей. Капитан «Мэри Роуз» поднял свою кружку, как бы поднимая тост за лейтенанта, который ответил ему тем же.

Лейтенант без труда правильно истолковал сообщение своего посетителя.

– Как вы это сделали, сэр? – Любопытство вынудило его задать этот вопрос, хотя каждый успех капера был костью в горле для военных моряков.

Козимо только пожал плечами.

– Его капитан слишком стремился получить свою награду, – небрежно сказал он. – Давайте выйдем на улицу, здесь душно, да нам еще нужно кое-что обсудить.

Мужчины покинули сумрак коттеджа и, щурясь, стояли на ярком солнечном свете.

Если бы голубиная почта принесла сообщение для него, то Мюррей уже сказал бы ему, в этом Козимо был уверен. Но тревога была так велика, что он не удержался.

– Я жду сообщения... – начал он, и вопрос повис в теплом воздухе.

– Из Англии, сэр?

– Думаю, да.

Но сам Козимо не был уверен в этом. По всему побережью Европы были рассеяны форпосты британских военно-морских сил, располагавшие голубиной почтой, и Эйна, будучи английским агентом, могла воспользоваться ею.

– Пока ничего не получали, сэр.

– Пришлите мне сразу, как только получите, – наказал он с уверенностью, которой маскировал свое опасение, что может никогда не узнать, почему Эйна не явилась на свидание в тот дождливый день.

– Есть, сэр.

Козимо осушил свою кружку.

– А еще мне нужно будет отправить сообщение в Англию сегодня попозже. У вас есть птица наготове?

– Три, сэр. Козимо кивнул:

– Хорошо. Я принесу записку сегодня после полудня. Я пробуду здесь дня три на случай, если поступит какая-нибудь депеша для адмирала Нельсона, – сказал Козимо.

– Вы присоединитесь к адмиралу, сэр? – Лейтенант не мог скрыть своей зависти.

– Возможно, – ответил Козимо с некоторой долей лукавства в голосе. Сведения о планируемом местонахождении Нельсона хранились в секрете. Он небрежно поднял руку в прощальном приветствии и зашагал прочь. Обойдя строение кругом, он остановился, достал свою подзорную трубу и внимательно посмотрел вниз.

Французский фрегат все еще крепко сидел на песчаной отмели, но возле него находились несколько баркасов, пришедших с военных английских кораблей, стоявших в проливе. Они пытались с помощью лебедок снять фрегат с отмели, и Козимо некоторое время наблюдал за их действиями, пока не решил, что они, кажется, знают, что делают.

Капитан не спеша начал спускаться вниз к деревне. Он видел свой шлюп, мирно стоящий на якоре в заливе. На полпути он снова достал подзорную трубу и навел ее на «Мэри Роуз». Мег стояла на квартердеке, глядя на берег и на деревню. Ему показалось, что в ее позе заметно нетерпение. Надо полагать, ей не терпелось устроить свое возвращение в Англию. Он мог отложить это событие на несколько дней, так что она даже не догадается об обмане.

Козимо сложил подзорную трубу и продолжил свой путь вниз, к берегу.

Мег с аппетитом ела бутерброд с беконом, стоя у поручней и любуясь пейзажем, когда заметила мужчину, спускающегося с холма широкими легкими шагами. Она без труда узнавала эту походку. Мег запивала свой бутерброд крепким кофе, наблюдая за капитаном.

Вы читаете Почти леди
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату