на миг не расставался и которого внушал — всем. В данный час его жизни этим живым или мертвым был Анри де Ренье, которого он мне с первой встречи и подарил (роман 'Встречи господина де Брео'. — Ред. ] — как самое дорогое, очередное самое дорогое' (Цветаева Марина. Соч.: В 2-х т. М., 1980, т. 2, с. 200–201; см. также: Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1975 год. Л., 1977, с. 159–162). В 1932 г. Волошин назвал де Ренье в числе самых близких для него ппсателей (см. с. 604).
Волошин перевел ряд произведении Анри де Ренье на русский язык. Среди них 'Рассказы о маркизе д'Амеркере' (Аполлон, 1910, Э 6, отд. 'Литературный альманах', с. 1–49; отд. изд.: Ренье Анри де. Маркиз д'Амеркер / Пер. М. Волошина. М., 1914). В 1912 г. был опубликовав волошинский перевод поэмы 'Кровь Марсия' (Аполлон: Литературный альманах. СПб., 1912, с. 7–15). В 1921 г. напечатаны переводы четырех стихотворений из сборника 'Глиняные медали': «Раковина» ('La conque'), «Видение» ('Apparition'), «Тревога» ('L'alerte'), «Девочка» ('Puella') (Посев. Одесса — Поволжью: Литературно-критический и научно- художественный альманах. Одесса, 1921, с. 3–4).
В пореволюционное время Волошин написал небольшую статью 'Анри де Ренье', в которой дал общую характеристику творческого облика и стилевой манеры французского писателя. Приводим выдержки из нее:
'Среди французских поэтов среднего поколения, в котором теперь сосредоточено все искусство Франции, центральное место занимает Анри де Ренье — и как поэт и как прозаик.
Он принадлежит к числу светлых, гармоничных, счастливых поэтов пушкинского, рафаэлевского типа.
Такие поэты являются творческим средоточием новых завоеваний своего времени и выявлением идеального лика своей расы. Они соединяют в себе и новые пути и традиции искусства.
Они от природы одарены даром жеста, 'не нарушающего гармонии линий'.
Как люди они могут переживать глубочайшие разлады с самими собою, но в творчестве их разорванность естественно выражается законченностью и равновесием скорби мраморной Ниобеи.
Творчество Анри де Ренье с кристально-прозрачной водой, на дне которой можно рассмотреть глубокую празелень мшистого дна со всеми его камнями и травами, в то время как на текучей поверхности влаги отражаются не менее четко небо, облака и деревья. И это призрачное отражение реального мира, как бы еще более яркое и акварельное, чем самый мир, танцует перед глазом, вглядывающимся в затененные, подводные глубины ночной души'.
'. творчество Анри де Ренье является органическим сплавом Парнаса с символизмом. Он умеет в своем 'свободном стихе' сохранить строгую отчетливость парнасской формы, а однообразным «александрийцам» придать музыкальную текучесть 'свободного стиха'.
В прошлых эпохах французской поэзии он имеет двух предшественников: Ронсара и Андре Шенье, с которыми его роднит не только живая любовь к античной древности, почувствованной сквозь природу 'Прекрасной Франции', но и основной лирический тон души'.
'Я не знаю никого из современных лириков, в котором бы так, в Анри де Ренье, сочетались тончайшая музыкальная лирика с выпуклой пластичностью формы, а чувственность принимала бы такие чистые и опрозраченные формы' (ИРЛИ, ф. С62, он. 1, ед. хр. 327).
А. М. Березкин
Примечания
1
На вид он моложе своих лет ~ строгость и некоторую торжественность. — Описание внешности писателя дается на основе портретных характеристик в книгах Ж. де Гурмона и П. Леото (ср.: Gourmont J. de. Henri de Regnier et son oeuvre. Paris, 1908, p. 10; Leautaud P. Henri de Regnier. Paris, 1904, p. 1–2; а также: Berton H. Henri de Regnier: Le poete et le romancier. Paris, 1910, p. 26).
2
Хозе-Мариа Эредиа — выдал со старшую за Пьера Луиса, младшую — еа Анри де Ренье. — Женой Анри де Ренье стала в 1896 г. средняя дочь Эредиа Мария — известная поэтесса и писательница, печатавшаяся под псевдонимом Жерар д'Увиль (Gerard d'Houville), Пьер Луис женился на младшей дочери.
3
…одну из них звали 'La Grece antique', а другую — '?/a belle France'. — Имеются в виду стилизации под античную лирику Пьера Луиса ('Книга Билитис') и изображение Франции в творчестве А. де Ренье.
4
'Хозе-Мариа Эредиа оставил нам со самой Поэзии'. — Речь Барреса издана отдельной брошюрой: Barres М. Discpurs prononce dans la seance tenue par I'Academie Franchise pour la reception de Maurice Barres, le 17 janvier 1907. Paris, 1907.
5
'Предо мною другие поэты — предтечи'. — Строка из стихотворения К. Д. Бальмонта 'Я — изысканность русской медлительной речи…' (см.: Бальмонт К. Собр. стихотворений. М., 1904, т. 2, с. 224).
6
Он был постоянным посетителем вторников оэ обобщает прошлое… Пересказ отрывков из книги Ж. де Гурмона (см.: Gourmont J. de. Henri de Regnier et son oeuvre, p. 15–16).
7
Я мечтал ~ идеально выгнутых. — Строка из «Посвящения» ('Dedicace'), открывающего сборник 'Les Landemains' ('Грядущие дни') (см.: Regnier H. de. Premiers poemes. 6е ed. Paris, 1907, p. 11).