разговора в столь неприятном ему направлении и постарался показать это Арману.

– Разве я не понимаю, Пьер. Я просто завидую тебе и, конечно, не питаю никаких надежд. Это мне не по карману, – закончил он и рассмеялся веселым смехом. В этом смехе был весь Арман с его беззаботной артистической натурой.

Пьер же немного помолчал, собираясь с мыслями, затем спросил:

– Помнится, я тебе обещал денег на театр. Как ты думаешь, сколько их тебе понадобится для начала? Я ведь привык выполнять обещания.

– О, Пьер, как ты щедр и благороден! Но, знаешь ли, я много думал над твоими словами, сказанными как-то на судне, и пришел к мысли, что мне связываться с собственным театром нет никакого смысла.

– Как тебя понимать, Арман? Ты же…

– Вот именно. Просто я трезво поглядел на свои способности и возможности. Ты был во многом прав, если не во всем. Я просто не способен владеть собственностью, управлять ею так, чтобы была польза и мне, и другим людям. Допустим, заведу я свой театр, но у меня ничего не получится, а обнадеживать людей и потом оставить их на улице – мне такое не очень улыбается.

– И что ты предлагаешь? Говори ясней, я не люблю недомолвок и гаданий.

– Тут все предельно ясно, Пьер. Ты обещал мне денег на театр. Думаю, двух тысяч золотых мне бы хватило, но потом-то что? Рано или поздно, но обязательно со всей этой затеей случится крах, и поэтому деньги твои окажутся пущенными на ветер. А еще сколько труда надо будет затратить.

– Куда ты клонишь, Арман? Говори же.

– Позволь мне остаться свободным артистом, Пьер.

– Да разве я тебе мешаю! Ради Бога, Арман!

– Нет, ты не понял, Пьер. Давай договоримся так. Ты даешь мне деньги, но лишь часть. Остальное кладешь в банк в рост. И я буду брать их оттуда по мере необходимости. Как ты на это смотришь?

– Ты меня смутил, Арман. Я такого не ожидал.

– Но другого я тебе не могу предложить. Обманывать мне бы тебя не хотелось. Потому я с тобой столь откровенен. Согласен?

– Дело твое, Арман, – с сожалением в тоне ответил Пьер. – В любое время я готов отвалить тебе две тысячи и распоряжайся ими по своему усмотрению. И помни, что в меру сил моих, – тут Пьер усмехнулся, давая понять, что силы его не так уж и велики, – я готов тебе помогать и в дальнейшем.

– Я так и знал, что ты проявишь понимание и доброту. Ты всегда меня удивлял и восхищал этим. И как тебе удается держаться наверху и не разориться с таким отношением к своим деньгам?

– Очень просто, мой друг. Я не гонюсь за огромными барышами. Меня вполне удовлетворяет скромная прибыль, дающая хоть малую возможность расширять свое дело. Остальное меня мало волнует. Конечно, себя при этом не стоит сильно ущемлять.

– Ты, Пьер, достоин белой зависти, да и не только белой. Полагаю, что у тебя достаточно врагов среди твоих коллег. Я прав?

– Я пока об этом не задумываюсь, но доброжелателей действительно мало, с этим можно согласиться.

– Если не секрет, – переменил тему разговора Арман, – чем ты теперь собираешься заниматься?

– Прежде всего ознакомлюсь с положением дел. Робер не очень доволен ими, и мне придется искать пути для улучшения положения. Затем надо заложить часовню, которую я обещал построить в честь нашего вызволения из плена. Уже одно это займет массу времени и сил. Так что скучать мне не придется. Жить я собираюсь в Марселе, во всяком случае несколько месяцев. Этого от меня требуют дела.

– Пьер, позволь мне оставить тебя. Пожалуйста, передай Ивонне, что я весьма сожалею, если чем-то был неприятен ей.

– С чего ты взял такое, Арман?

– Я же не слепой, Пьер. Я понимаю, что не ее поля ягода. И будь счастлив. Мне сильно повезло, что судьба столкнула меня с тобой. До свидания!

Арман ушел, оставив Пьера задумавшимся. Ему вдруг показалось, что что-то очень важное и неуловимое ушло от него. Стало грустно и как бы пусто в комнате.

Вошла Ивонна и поинтересовалась, вопросительно оглядывая комнату:

– Твой Арман ушел?

– Это ты, Ивонна? Да, ушел. И мне как-то вдруг стало грустно и одиноко.

– Даже при мне?

– Ну что ты, любовь моя! С тобой всякая грусть мгновенно улетучивается.

– И до чего вы договорились, Пьер?

– Я выполню свое обещание и выплачу ему две тысячи золотых. Вот и все, мой дорогой друг.

– Признайся, ты не договаривался с ним отправляться в очередное плавание в неизведанные места за жар-птицей? Признавайся, негодник! – И мелодичный смех жены тотчас бросил Пьера к ней. Он обхватил ее за талию и закружил по комнате с радостной улыбкой на лице.

– Ты погоди, не увиливай от ответа. Вы договорились? Отвечай немедленно!

– Успокойся, моя птичка-щебетуха! Арман не тот человек, с которым можно договариваться о серьезных предприятиях, тем более о рискованных. Нет, конечно! Я остаюсь с тобой, моя дорогая, и навсегда, если…

– И опять это «если», Пьер. Что за «если»?

– Я хотел сказать, если меня не призовут куда-нибудь неотложные дела, милая Ивонна.

– Я так и знала! Значит, ты не отказался от авантюр? Говори откровенно!

– Отказался, конечно. Но случаются непредвиденные обстоятельства, от которых мы не застрахованы. Но пока ничего даже отдаленного не намечается. Честное слово, Ивонна!

– Так я тебе и поверила!

– Во всяком случае, ты почаще вспоминай, что тебе сказала колдунья. И тогда будет все в порядке, любовь моя!

– Ты… – он не дал ей договорить, запечатав ее губы своими. Она затрепетала, потом затихла, и, когда открыла глаза, Пьер увидел в них жгучее желание. Он улыбнулся жене счастливой, несколько глуповатой улыбкой и тихо повел ее в спальню…

Июнь 1994 г. – январь 1995 г.

Глоссарий

Бак – носовая часть судна.

Бейдевинд – курс судна при встречно-боковом ветре.

Брасопить реи – поворачивать их с помощью брасов.

Брасы – снасти, закрепленные на ноках (концах) реев и служащие для их постановки вместе с парусами под определенным углом относительно направления ветра и движения судна.

Бушприт – наклонный брус на носу судна для снастей и паруса.

Галс – курс судна относительно ветра. Можно идти правым галсом и левым галсом.

Гитовы – снасть для подтягивания нижней кромки паруса к верхней для уменьшения парусности.

Грот-мачта – вторая от носа мачта.

Марс – площадка на мачте.

Миля морская – мера длины, равная 1852 м.

Миля сухопутная – мера длины, равная 1609 м.

Фок-мачта – передняя мачта.

Фордевинд – ветер, дующий в корму (попутный).

Форштевень – брус по контуру носового заострения судна.

Фунт – мера веса, равная 453,6 г. Пушки назывались по весу применявшихся к ним снарядов, например, из 6-фунтовой пушки стреляли 6-фунтовыми ядрами.

Фут – мера длины, равная 30,5 см.

Шебека – небольшое парусное судно, двух– или трехмачтовое, как правило,

Вы читаете Пираты Марокко
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату