Затем высунула руку и оттолкнула Люпу. Люпа непонимающе поджала хвост. Лили посмотрела на охранника:
— По-моему, я просила тебя держать ее дома. Как только эта собака вырывается, вечно у меня появляются какие-то проблемы. Я же предупреждала тебя раньше! А ты никогда не слушал!
Парень изумленно захлопал глазами, никогда ничего подобного, кроме вежливых слов или просьбы присмотреть за Люпой, он не слышал.
— Мадам?
— Видишь, теперь она царапает грузовик мистера Хафмена. Так что пошевеливайся — открывай ворота и убери ее с дороги!
Охранник оттащил Люпу за ошейник. Ворота медленно отворились.
— Простите, миссис Портер! — Он взглянул на Джо. — Простите, мистер Хафмен.
Лили нахмурилась:
— Извиняться за свое разгильдяйство будешь перед мистером Коулбруком!
— Миссис Портер, вы ошибаетесь. Простите!
— Такое не прощают.
Она завела двигатель, поехала по мощеной дороге к лесу. В висках у нее стучало: «Пожалуйста, Боже, сделай так, чтобы он рассказал обо всем подробно мистеру Аптону, а мистер Аптон — Артемасу».
Они въехали в лес.
Артемас, приложив к уху трубку телефона, нервно вышагивал взад- вперед.
— Оператор, почему не соединяете?
— Сэр, линия не работает или телефон удален от приемника. Не могу связаться.
Он успокаивал себя, что это еще ничего не значит, но у него возникло какое-то нехорошее предчувствие, от которого он никак не мог отделаться. Сейчас Джеймс должен быть в доме Мод. Артемас нутром чуял опасность. Сегодняшний вечер убедил его, что именно этого чувства ему недоставало по отношению к Элизабет, Джулии и Джеймсу, и теперь он стал куда решительнее.
Нельзя рисковать, обманывая надежды Лили. Он сейчас же поедет к Мод и все разузнает. Нет, Лили не глупа, она все поймет как надо.
Нахмурившись, он поблагодарил оператора и повесил трубку, намереваясь сказать мистеру Аптону, чтобы готовили машину.
— Артемас?
Он повернулся на голос Элис. Она умиротворенно плыла по центральной лестнице в палевом шелковом халате, в котором отражался верхний свет Тиффани под куполом. Она словно скользила по радуге, и это чудо лишь усилило его злость на Джеймса.
Элис озадаченно посмотрела на Артемаса:
— Я позвонила вниз в поисках Джеймса. Мистер Ламье сказал, что он поехал в город.
— Извини, я думал, ты знаешь. Ему надо поговорить с Лили, он поехал в дом ее тети.
Элис почему-то насторожилась:
— Что-то случилось?
— Думаю, он рассказал тебе о своих планах насчет Лили.
Она закрыла глаза, сдерживая слезы:
— Да. Еще вчера, когда звонил в Лондон. — Она подалась вперед, протянув в мольбе руки. — Представляю, каково тебе это слышать, но он так сильно изменился! Если бы ты жил с ним бок о бок с его путаницей и болью, как я в течение почти двух лет, а затем услышал перемену в его голосе, и потом сегодня, сегодня, после моего приезда, когда мы… — Она осеклась, не желая раскрывать их личную жизнь. — О, Артемас, он очень сильно изменился.
— Он поехал извиняться перед Лили. Его план поставил под угрозу ее деловые отношения с мистером Эстесом и, хуже всего, лишал ее шансов когда-либо вернуть имущество своей семьи. Не знаю, как Лили отнесется к этому.
— Я понимаю, но, пожалуйста, дай ему шанс.
— Ему теперь нет места в поместье! Сегодня вечером он уедет в Атланту.
— О, Артемас, нет!
— Ты — часть нашей семьи. И мы тебя очень любим. Ты можешь жить здесь сколько угодно.
— Я никогда не останусь здесь без Джеймса. — Она вцепилась в вычурную балюстраду, бросила на Артемаса умоляющий взгляд. — Все эти годы — все годы с тех пор, когда я еще маленькой девчонкой таскалась за Джеймсом, — я была свидетелем вашей дружбы. Я не верю, что она просто так порушится.
Артемас уныло посмотрел на нее:
— Теперь вряд ли.
Она заплакала. Мрачная, гнетущая тишина повисла в доме.
Вдруг маленькая дверь приемной распахнулась, и оттуда выскочил взволнованный мистер Аптон:
— Сэр, меня встревожил странный звонок Льюиса.
Артемас равнодушно бросил:
— Что?
— Несколько минут назад проехала миссис Портер. Она говорила Льюису что-то странное. Сэр, миссис Портер всегда очень вежливо обращалась к нам, даже последней весной, когда она во всех сомневалась.
Видимо, разговор с Джеймсом привел к ужасному результату, и она расстроилась, но она никогда не тешила свой характер на персонале.
— Что она сказала?
— Она обвинила Льюиса в том, что он не присмотрел за ее собакой. Назвала его разгильдяем.
— Что он сделал?
— Ничего, сэр. Она высказалась так, будто он раньше небрежно обращался с ее собакой, но он никогда раньше не присматривал за ней.
Изумившись, Артемас нахмурился и подошел к массивным парадным дверям, снимая задвижку. Он подождет ее на ступенях.
— Я во всем разберусь. Перезвони Льюису и скажи, чтобы он не беспокоился. Вряд ли она хотела довести его до инсульта, Артемас закрыл за собой деревянную дверь. В холодном воздухе кружил снег. Каменные ступени тускло отсвечивали от уличных фонарей. От заснеженной лужайки перед домом дорога уходила в лес. Там, за темной стеной деревьев, послышался приближающийся звук.
Мистер Аптон беспокойно семенил за хозяином:
— Да, кое-что еще, сэр.
Артемас резко повернулся:
— Да?
— Она приехала не на своем грузовике. Льюис сказал, что это старый грузовой пикап, принадлежащий одному из пассажиров.
— Пассажиров? Каких пассажиров? Он узнал их?
— Одного из них, сэр. Сестру ее тети. Эту леди все называют, гм, Маленькой Сис.
— А другой? Владелец грузовика?
— Э, гм, мистер Хоффман, вроде бы так. Она была очень рассержена, поскольку Льюис позволил собаке царапнуть дверцу машины этого джентльмена. Хотя мистера Хоффмана, по-видимому, это не очень волновало. По правде сказать, сэр, Льюис был очень озабочен появлением мистера Хоффмана.
— Льюис описал его?
Мистер Аптон от смущения отвел глаза.
— Льюис сказал так: «Если бы я дежурил поздно ночью и появился бы этот парень, я бы постарался побыстрее унести свою задницу, пока меня не обобрали».
Артемас даже глазом не моргнул. Тем не менее лучше быть настороже. Этот Хоффман, видимо, кто-то из местных, кто-нибудь вроде неуклюжего Тимора Паркса с добродушными сыновьями. Появление парней Паркса тоже вызывало беспокойство у обывателей.