331
«Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке» — произведение Рильке.
332
Фруктовый сад (фр.).
333
«Verger» — цикл из семи стихотворений в составе сборника «Сады».
334
Из стихотворения «Puisque tout passe, faisons» (сб. «Сады»).
335
Из стихотворного цикла «Поэты» (Избр. произведения. С. 231—232).
336
Надо ли так опираться (фр.).
337
Неточно цитируется строка из стих. «Vers quel soleil gravitent» («Сады»).
338
Скользите, смертные, не опирайтесь! (фр.).
339
Жюли де Леспинас (1732—1776) — французская писательница, близкая к кругу энциклопедистов; подруга Д'Аламбера. Известностью до наших дней пользуются ее «Письма», обращенные к Ж.-А. Гиберу, ее возлюбленному, — памятник всепоглощающей неукротимой страсти. «Письма» де Леспинас были одной из любимых книг Цветаевой. Читали ли Вы, дорогая Анна Антоновна, когда-нибудь письма M-elle de Lespinasse (XVIII в.), — спрашивала Цветаева Тескову 9 сентября 1928 г. — Если нет — позвольте мне Вам их подарить. Что я — перед этой Liebende! * (Если бы не писала стихов, была бы ею — и пуще! И может быть я все-таки — Geliebte **, только не-людей!)». — Письма к Тесковой. С. 66.
* Любящая (нем.).
** Возлюбленная (нем.).
Цитируемые Цветаевой слова, ставшие во французском языке крылатым выражением, принадлежат, однако, не Жюли де Леспинас, а французскому поэту и драматургу Пьеру Шарлю Руа (1683—1764).
340
Первая строка одного из стихотворений сборника «Сады».
341
Разве ангелы стали скромные! — Но лучшее место — не напротив. чуть дальше... (фр.).
342
Из второго стихотворения цикла «Printemps» (сб. «Сады»).
343
Из стихотворения «Le drapeau» (сб. «Сады»).
344
Заодно с Францией (фр.).
345
Из стихотворения «Au ciel, plein d'attention» (сб. «Сады»).