227
228
Иллюстрированный воскресный выпуск
229
Во времена кос и лошадей
230
Принимая наступательный тон
231
Лестно
232
Башня из слоновой кости (
233
Еще совпадение. Книга Вересаева «Пушкин в жизни», которою я с восхищением и благодарностью пользовалась для главы «Наталья Гончарова – та», оказалась отпечатанной в 16-й типографии «Мосполиграф», Трехпрудный пер<<еулок>>, д<<ом>> 9, т.е. в той же моей первой типографии Левенсон, где, кстати, и Гончарова печатала свою первую книгу (
234
Есть еще одно значение, мною упущенное: lustre – блеск и lustre месячный срок («douze lustres»), т. е. тот же блеск; месяц. Откуда и люстра. Откуда и illustre (славный), так же, как наша церковная «слава», идущая от светила. Illustrer – придавать вещи блеск, сияние:
235
Как я это вижу (
236
Переводить вольно (
237
Наташа – ангел (
238
Быть (
239
Казаться (
240
В придачу (
241
Красавица и чудовище (
242
Не снисхожу (
243
Прадед Н. С. Гончаровой (
244
Здесь: представитель «прежнего времени» (
245
Строй мыслей (
246
Мольберт, по-русски,
247
Сознание греха создает факт греха, не обратно. В стране бессовестных грешников нет (
248
Уже по написании узнаю, что пароход Левиафан – есть. (Имел честь отвозить Линдберга.) Остается поздравить крестного (
249
Лучше всего об иллюстрации сказала сама Гончарова: – Иллюстрация? Просвещение
250
Эскалатор
251
Это сделал (
252
Песнопение (
253
Демон Полудня (
254
«Орленка» (
255
А теперь нужно, чтобы твое сиятельство уснуло... (
256
Душа, для которой смерть была исцелением (
257
Пусть спит в гробнице своей двойной тюрьмы. Своего бронзового гроба и мундира (
258
«Дважды любовница» (
259
Посреди оды Виктора Гюго (
260
Анри де Ренье, «Встречи господина де Брэо» (
261
Ниспосланным провидением, провидцем (
262
Наваждением (
263
Солдаты, с этих пирамид сорок веков смотрят на вас... (
264
Нотабене! Вспомнила! Тиц. (5 апреля 1938 года, при окончательной правке пять лет спустя!) (
265
Если бы кто-нибудь прошел мимо... Но никто никогда не проходит здесь (
266
От матушки – веселый нрав и страсть к сочинительству (
267