Tempi passati![32]

БУРГОМИСТР:

Ратсгерры, сядьте! Шутки — за рюмкой. Думсгерры, думьте! Можно ли — непостижим Господь — За музыканта — плоть Нашу? * * * В городе — впрочем, одна семья Гаммельн! Итак, в семействе Гаммельнском — местоименья «я» Нет: не один: всé вместе. За исключением веских благ Я — означает всяк. Славное слово, и есть в нем прок: Всяк! Так и льнет шубейкой! Автору же этих скромных строк — Озолоти! убей хоть! — Только одна в нем — зато моя! — Буква понятна: я. Необоримая! Так алмаз Жив в черноте пожара. Неповторимая! Что есть аз? Чтó не бывает парой. На языке невозвратных рас Аз означает: раз. (Азры…) В городе Гаммельне лишь азы… Впрочем, язык прикусим. Страшное слово! Страшней грозы В полночь, гостей за гусем: Я! (В пожирающем большинстве Я означает — всé). Как у соседей! как у людей! Не мое дело — всé так! Автору же, ясновидцу лжей, Оку — из самых светлых, Только одна в нем — прошу понять — Буква доступна: ять. Я: нагруженная по края Яблонь: снимай не снимешь! В Гаммельне ж — вместо именья: я — Мы — лишь тогда не мнимость, Не глухонемость, не пень, не тын — С буквы когда — в аршин! (Право гигантов!) — За музыканта? Это пикантно! Это пикантно! Время — пропало! Место — пространство! — За зубоскала! — За голодранца! — Без будущего!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату