Макс вновь, прищурившись, взглянул на Фрэнка Вернера, а потом на нее.

– Я надеюсь, ты имеешь в виду кулинарные секреты?

– Он вице-президент по новым продуктам в корпорации «Гуди Фудз» в Атланте. Он ходит за мной уже несколько лет и просит продать рецепт. Каждые шесть месяцев он звонит или шлет записки. Теперь он выследил меня на людях.

– Я мог бы уладить это, и он уже не захотел бы появляться в Вебстер Спрингс.

– Каким образом?

Макс загадочно улыбнулся. – Я бы выдал ему билет с ускорением. Или его автомобиль был бы конфискован за какое-нибудь неизвестное нарушение. – Он вздохнул. – Но, конечно, я просто судья из местного магистрата. Я не могу контролировать, как мой друг по рыбалке, шериф, выгоняет из города подозрительных личностей. Бетти хотелось расцеловать его. – Максимилиан, мне многие говорили, что ты дотошный, честный судья. Тем более спасибо за предложение поставить под угрозу свою репутацию, чтобы помочь мне.

– О, ты опять расспрашивала обо мне своих знакомых, верно?

– Пей кофе, – резко оборвала она. – И прикуси язык.

Минуту спустя она принесла тарелку с цыплятами, салатом из шинкованной капусты, блюдо с брунвикским рагу и корзинку с бисквитами.

– Все за счет заведения, милый нарушитель спокойствия. Приготовься испытать экстаз.

Он посмотрел на нее с заговорщицким видом.

– Я подожду. Когда-нибудь я его испытаю. Если ты, конечно, решишься.

– Ухожу поболтать с представителем «Гуди».

– Свой очередной комментарий я приберегу, иначе ты меня ударишь.

Смеясь, она отошла и присела за столик Фрэнка. Он польстил ее самолюбию, похвалив оформление ресторана, восхитился ленчем. Все это время она вежливо кивала, стараясь сдержаться и не повернуться, чтобы увидеть впечатление Макса от ленча. Ей хотелось, чтобы он похвалил. Бетти чувствовала себя сейчас, как школьница в ожидании своего первого поцелуя.

Френк закончил завтрак и достал из кармана пиджака стопку бумаг. Подав ей листки, он глядел с надеждой, пока Бетти изучала цифры.

– Что вы по этому поводу думаете?

– Это лучше, чем раньше, Фрэнк. Я могу быть богатой.

– Скажите только слово, Бетти.

Она опустила бумаги.

– Но если я буду заниматься этим сама, то смогу стать еще богаче.

Счастливая улыбка исчезла.

– Думаю, что мы с вами увидимся еще месяцев через шесть.

– Буду рада, Фрэнк. Вы всегда можете бесплатно поесть в моем ресторане.

– Бетти, дайте хоть намек. Назовите один из ингредиентов вашего соуса. Что делает его неповторимым?

– Мед лишенных любви пчел.

– Правда?

– Нет, конечно.

Он тихо застонал.

Она перегнулась через покрытый клетчатой скатертью стол и коснулась его руки.

– Извините… за изголодавшихся по любви пчел…

Бетти оглянулась на Макса. Его стол и тарелка были пусты.

– Извините меня, Фрэнк, – быстро сказала она и пошла к стойке кассира.

– Макс Темплтон ушел?

– Минуту назад.

– Он что-нибудь сказал?

– Нет. Но выглядел несколько озадаченно. Будто пытался решить проблему, и у него это не получалось.

– Он не сказал, понравилась ему еда или нет?

– Нет, но он забрал с собой всех цыплят.

Он завернул их в салфетку.

– Ух.

Бетти была в растерянности.

– Эй, он оставил тебе пять долларов на чай. И это, – окликнула ее кассирша и передала Бетти

Вы читаете Мед и горечь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату