48
Аллюзия на знаменитую фразу из фильма «Апокалипсис сегодня» Ф. Ф. Копполы: «Люблю запах напалма по утрам».
49
Кокни — диалект представителей низшего социального слоя Лондона, одна из самых известных разновидностей лондонского просторечия.
50
Цитата из Ветхого Завета. Книга Иова, глава 1, стих 21.
51
Чтобы переключиться на испанский, нажмите «один»
52
Теория струн — направление математической физики, изучающее теорию так называемых квантовых струн.
53
Динь-Динь — маленькая фея, персонаж книг Дж. Барри про Питера Пэна.
54
«Borders» — крупнейшая сеть книжных магазинов США.
55
Блуждающий огонь
56
57
В английском языке слово Indian обозначает и индейцев (коренных американцев), и индийцев (уроженцев Индии). Чтобы отличать одного от другого, используется это пояснение. Если с перьями, то индеец, если с точкой на лбу (чандрой), то индиец.
58
Покорнейше благодарю
59
Здесь игра слов: Сент-Мишель (Saint-Michael) — святой Михаил. Фамилия Никса, вероятно, происходит от названия собора Святого архангела Михаила в Ситке (бывшем Новоархангельске), построенного там русскими поселенцами, первоначально осваивавшими эти места.
60
Тессеракт — аналог куба в четырехмерном пространстве.
61
Имеется в виду Поль Адриен Морис Дирак, физик-теоретик, один из создателей теоретических основ квантовой физики.