Майкл потянулся, чтобы взять Вивьен за руку.
— Не трогай меня! — выпалила она. — Я никогда не выйду замуж за такого, как ты.
Тут в разговор вмешался Пулика.
— Убери руки от моей дочери, — грозно сказал он, — видишь, она не согласна на твое предложение. Впрочем, как и я.
— В таком случае прошу разрешения ухаживать за вашей дочерью, — вежливо сказал Майкл.
Пулика внимательно посмотрел на Майкла, затем на Вивьен и грустно произнес:
— Я могу забраться в ваш дом, украсть все вещи. Но это не сравнится с тем, что вы украли у меня.
Пулика догадался, что его дочь отдала свою невинность этому человеку.
— Я очень хочу ухаживать за вашей дочерью, — повторил Майкл.
— Согласен. Но вы будете подчиняться моим правилам.
Удивленная подобными разговорами, Вивьен воскликнула:
— Зато я не согласна!
Пулика улыбнулся во весь рот:
— Кажется, вам нужно сначала убедить мою дочь.
— Я никогда не соглашусь выйти за тебя замуж, — настаивала Вивьен.
— Тогда ты не должна бояться поговорить со мной. Пойдем прогуляемся, — предложил Майкл.
— Нет, — возразил Пулика. — Первое правило: вы ухаживаете за Вивьен прямо здесь.
— Но здесь слишком много людей. — Майкл махнул рукой на толпу, окружившую их. — Я требую личного разговора.
— Вы также не должны прикасаться к ней, — продолжал Пулика. Он взял палку и начертил на земле две линии в метре друг от друга. С обеих сторон поставил по табурету. — Вивьен, садись с этой стороны, Стокфорд — садитесь напротив, — указал он. — Если кто-нибудь зайдет за черту, ни о какой свадьбе не может быть и речи.
Майкл, как послушный школьник, сел на указанное место. Вивьен сделала то же. Обоим явно все это было не по душе.
Майкл почувствовал себя пойманным в ловушку. Как, черт побери, ему уговорить Вивьен выйти за него замуж, не используя свои самые убедительные аргументы — прикосновения и объятия?
— А сейчас, — сказал Пулика, потирая руки от удовольствия, — говорите.
Глава 25
Предательство Грейс
В панике Вивьен смотрела, как ее отец удаляется. Он подошел к Рейне, сидевшей у костра, и они завели разговор, то и дело поглядывая на Майкла и Вивьен.
Чувствуя неловкость от настойчивого взгляда Майкла, Вивьен огляделась. Януш с множеством своих поклонниц уходил прочь, женщины вернулись к кипящим котлам, мужчины пошли по своим делам. Но все с нескрываемым любопытством продолжали хоть краешком глаза наблюдать за ними. Вивьен чувствовала себя неловко, но не обижалась. Она понимала, что это было самое интересное зрелище, какое они наблюдали, с тех пор как Зурку обругала домохозяйка из-за украденной курицы.
Вивьен совсем не хотела садиться рядом с Майклом. Она не хотела говорить с ним. Тем более она не хотела его ухаживаний, сладких слов и напоминаний об их интимной близости. Не может быть, чтобы он серьезно говорил о браке.
— Послушай, Вивьен…
— Лучше я послушаю людей, которым доверяю.
Минуту Майкл сидел молча. Они сидели настолько близко, что Вивьен чувствовала легкий запах бренди и одеколона, запах, который будоражил воспоминания о той ночи.
— Ты совершенно права, презирая меня, — продолжал Майкл, — сначала я планировал куда более гадкую вещь, чем Шарлотта.
Шарлотта. Ее предательство болью отдалось в груди Вивьен. В своем письме она признавалась, что украла ожерелье и кольцо. Она оправдывала себя тем, что Вивьен будет лучше среди цыган. Она просила Вивьен если не простить, то понять ее действия. Но сейчас Вивьен была слишком шокирована этой новостью, чтобы принимать решения.
Почувствовав на себе взгляд Майкла, она посмотрела на него:
— Хуже, чем Шарлотта? Конечно! Ты совсем не верил мне.
Его глаза блестели в свете костра. О, эти голубые глаза…
Майкл облокотился на колени.
— С самого начала я хотел соблазнить тебя, Вивьен. Я хотел доказать бабушке твою безнравственность. Дьявольский план, правда?
— Ты хотел ей все рассказать, чтобы избавиться от меня?
И ты еще хочешь, чтобы я вышла за тебя замуж после такого признания? — Вивьен сделала попытку встать с места.
— Не поднимайся, пожалуйста, — вдруг сказал Майкл. — Слышала, что сказал твой отец? Он не допустит никакой свадьбы.
— Так пусть сделает это, — гордо произнесла Вивьен, хотя с места не встала.
Майкл задумчиво произнес:
— Ты считаешь меня бесчестным. Ладно. Но хотя бы выслушай меня. Мне необходимо выговориться. — Вивьен хотела было прервать его, но Майкл продолжал:
— Я внимательно изучил письмо мисс Олторп. Почерк, конечно, похож, но не совсем.
— Что ты имеешь в виду?
— Понимаешь, она писала буквы «р» и «с» с особыми закорючками, которых в этом письме я не нашел.
Вместо того чтобы разозлиться, Вивьен с интересом слушала о женщине, которая дала ей жизнь.
— У тебя сохранился образец ее почерка? — спросила она.
— Нет. Но мне было тогда двенадцать, я хорошо помню ее почерк.
— Помнишь! И это твое доказательство?
Майкл опустил взгляд, затем снова посмотрел на нее:
— Да.
— Ну тогда поздравляю, — продолжала Вивьен, — ты добился, чего хотел: выгнал меня. Ты, должно быть, гордишься собой.
— Посмотри на вещи с моей стороны, — ответил Майкл. — Откуда ни возьмись появляется юная девушка и объявляет, что она родная дочь моей гувернантки…
— Я не появилась. Розочки пришли и забрали меня.
— Хорошо, — согласился Майкл, — но почему Харриет Олторп ждала восемнадцать лет, чтобы рассказать об этом моей бабушке?
— Она умирала и хотела, чтобы кто-нибудь знал о моем существовании.
— Черт возьми, — Майкл провел рукой по своим густым волосам. — Я знал только то, что видел собственными глазами. Бабушка была наивна и одинока. Ее легко было обмануть.
Я просто хотел защитить ее.
Взгляд Вивьен смягчился. Несмотря на препирательства и нервозность, Майкл действительно заботился о леди Стокфорд.
— Ты все еще думаешь, что я обманула ее?
— Нет.
Он ни секунды не сомневался. Глаза его не бегали. Интересно… Он выглядит честным и искренним. Но он ту же разрушил свой безупречный образ, заглянув Вивьен в декольте.
Черт побери! Вивьен совсем не хотела испытывать ответных чувств. Отведя взгляд, она огляделась. Женщины суетились у костров, Пулика присоединился к мужчинам, и они смеясь, что-то обсуждали. Как привычно выглядела эта картина. Вивьен вновь почувствовала на себе взгляд Майкла. Он все еще оставался загадкой для нее.
— Есть еще одна причина твоего ко мне недоверия, — сказала она, посмотрев на него. — Леди Грейс.