— После того, что ты сегодня сделала, я в этом абсолютно уверен, — ответил Джексон.
Он выглядел усталым, но ведь предыдущие девять часов были отданы родам и появлению малышки на свет. Он ни на шаг не отходил от Кейси, и она не могла поверить, насколько легче все прошло благодаря тому, что все это время с ней рядом был любимый мужчина.
К ним уже заходили братья Кинг с женами, ворковали над Молли, обещали всячески заботиться о Миа, пока родители не вернутся домой. А теперь Джексон и Кейси остались только вдвоем, Молли спала в палате для новорожденных, и сердце Кейси осветила радость от еще одного свершившегося чуда.
— Я люблю тебя, — говорил Джексон, и в его глазах все еще читалось изумление, когда он вынул из кармана маленькую синюю бархатную коробочку.
Кейси осторожно посмотрела на нее и даже смогла улыбнуться.
— В прошлый раз, когда я видела такую коробочку, она принесла много неприятностей.
— Не знаю, о чем ты, красавица, — сказал он с усмешкой и тут же, наклонившись, запечатлел у нее на губах поцелуй. — Я женатый мужчина, безумно влюбленный в свою супругу.
— А, ну тогда... — Она взяла у него коробочку, приподняла крышку и застыла в изумлении. На шелковой ткани сверкал огромный четырехгранный сапфир, а по обе стороны ярко-синего камня поблескивали два бриллианта. — О, Джексон!
Он вынул кольцо из коробочки, надел его на безымянный палец правой руки Кейси и тихо сказал:
— Сапфир — потому что он напоминает мне твои глаза. Пара бриллиантов — это наши девочки. А золотое кольцо — это... вечность. Вместе с тобой. Благодарю тебя, Кейси. За то, что нашла меня. За то, что любишь меня.
Она подняла голову навстречу его поцелую и, как это теперь бывало каждый день, почувствовала, что все ее мечты наконец-то воплотились в жизнь.