— Разумеется, говорила, — ответила Кейт. — Я же твоя подруга. Это моя работа.
— Так ты врала?
— Ну... да, в общем.
— Поверить не могу, — сказала Дебби сухо. — А я думала, ты понимаешь. Ты сказала, что понимаешь.
Кейт вздохнула.
— Я никогда не могла понять, почему ты отшила парня, который был со всей очевидностью влюблен в тебя и, очевидно, на многое способен. Хоть убей. Но я старалась поддержать тебя.
— Я же все объяснила и тебе, и Жанин.
— Я знаю, дорогая, и знаю, что ты действительно в это веришь. Но...
— Но? — Дебби посмотрела на серфингистов на гребнях больших ленивых волн.
— Но любить — не значит чувствовать себя в безопасности. Любить — значит рисковать и надеяться на лучшее.
— Не слишком логично.
— А разве любовь имеет что-то общее с логикой?
Любовь. Дебби действительно отчаянно любила Гейба и чуть не умерла, разлучившись с ним. Но ее страх был сильней, чем ее любовь, хотя она и не желала себе в этом признаваться.
— Ты ведь все еще любишь его? — спросила Кейт и быстро добавила: — И не надо пытаться солгать, я слишком хорошо тебя знаю. Ты не станешь спать с тем, кто тебе безразличен. А речь идет о Гейбе. О любви всей твоей жизни. О мужчине твоей мечты. О мистере Совершенство.
— О мужчине, который не хочет мне помочь.
— Ах, вон оно что.
— Просто не знаю, как поступить. Мне нужно домой. Мне нужно уехать. Но если я уеду, то больше его не увижу, я знаю.
Страх, скрывающий другой страх. Дебби должна была ехать домой, спасать свой бизнес. Но если она покинет остров, связь с Гейбом прервется. А если она попытается сохранить связь, создать деловой альянс, это будет выглядеть так, словно она пытается его использовать.
— Мои мухи плавают брюхом кверху.
— Может, пора забыть про суп и заказать что-нибудь другое?
Дебби усмехнулась.
— А может, бросим эти кулинарные метафоры?
Кейт рассмеялась:
— Бросим. Слушай, почему бы тебе просто не поговорить с Гейбом? Сказать ему, что ты чувствуешь?
— И дать ему возможность отшить меня, как я его когда-то.
— Я же сказала, ты рискуешь.
Глава восьмая
Два часа спустя Виктор Рейес делал доклад в кабинете Гейба.
— Я бы сказал, она немного нервная.
Гейб откинулся на спинку стула и посмотрел на своего друга.
— Она здорово удивила меня, выскочив мне навстречу.
Гейб улыбнулся. Хотел бы он это видеть. Значит, она встретилась лицом к лицу со своим преследователем... Мышка выступила против голодной кошки. Дебби всегда действовала храбро и напористо. Даже когда она бросила его десять лет назад, она сделала это быстро и четко, уверенная в правильности своего поступка.
Да, черт побери, он скучал. Неприятно в этом признаваться спустя десять лет. Но так оно и было. Он задержал ее, чтобы наказать. А не для того, чтобы быть с ней. Он не хотел ее хотеть.
— А она не робкого десятка.
— Да. Дебби такая.
— Возможно, тебе будет неприятно это слышать, босс, но мне она понравилась.
Да, ему было неприятно. Нахмурившись, Гейб сказал:
— Мне тоже.
— И когда вы собираетесь сказать ей, что настоящая воровка арестована?
— Хороший вопрос... — Гейб постукивал ручкой по кожаному ежедневнику, лежащему перед ним на столе. Пару дней назад по факсу пришло сообщение, что воровка поймана и заключена в тюрьму на Бермудах. Теперь Дебби могла покинуть остров, но Гейб еще не решил, как преподнести ей новость. — Скоро. В любом случае об этом уже говорят... — Он провел рукой по лицу, откинул волосы со лба и добавил: — Но я сделаю это сам, когда придет время.
— Конечно, босс, — сказал Виктор, уже разворачиваясь к дверям, — но если хочешь совет...
— Не хочу.
— Как хочешь. — Виктор открыл дверь, но остановился. — Мне по-прежнему следить за ней?
— Нет. — Гейб отложил ручку в сторону. — Незачем. Теперь она наверняка начнет интересоваться, почему это ты больше за ней не ходишь.
Виктор рассмеялся.
— Должен сказать, вы два сапога пара.
Гейб немедленно выкинул его слова из головы. Давным-давно это могло бы быть правдой. Но те времена прошли безвозвратно. А сегодня никакая они не пара. И Гейб не собирался ничего менять.
Дебби мерила шагами гостиную в апартаментах Гейба, старательно огибая кресла, в каждом из которых она уже успела некоторое время посидеть. На переходах с блестящего гладкого пола на цветные коврики и обратно ее босоножки то вздыхали, то цокали. Возле уха она держала телефонную трубку, изводившую ее трансляцией музыкальной чепухи, заполняющей время ожидания. Дебби хотела переговорить с администратором «Калп и Бергман». Выяснить, почему они отозвали договор, и попытаться заманить их обратно.
Возможно, она поторопилась со звонком. Возможно, следовало отложить это еще на день, чтобы успокоиться... или превратиться в законченную идиотку.
— Мисс Харрис?
Когда после долгой музыки наконец раздался нормальный человеческий голос, Дебби понадобилось несколько мгновений, чтобы собраться и ответить:
— Да.
— Чем я могу вам помочь?
Нахмурившись, Дебби заглушила свое нетерпение. Мисс Бейкер отлично знала, зачем она звонит.
— Никаких проблем, — ответ был выдержан в лишенном выражения строго деловом тоне, — просто мы решили поработать с кем-нибудь еще.
— Мисс Бейкер, — быстро сказала Дебби, — мы прекрасно сотрудничали на протяжении двух лет, и...
— Да, но времена меняются, мисс Харрис, — прервали ее тоном еще более сухим. — Мы в «Калп и Бергман» решили — для того, чтобы все наши пожелания относительно путешествий полностью