ребенка.

Она резко остановилась.

Он поэтому ее поцеловал? Попытался таким образом убедить ее передать ему право опеки?

— Это ужасная мысль, — сказала она вслух.

— Прошу прощения?

— А? — Тула посмотрела на пожилую женщину, которая остановилась рядом с ней. — Простите. Я разговариваю сама с собой.

— Понятно. — Глаза женщины расширились, и она пошла дальше.

Тула немного посмеялась, затем склонилась над коляской, чтобы проверить, как дела у Натана.

— Наверное, эта тетя подумала, что я сумасшедшая.

Малыш задвигал ручками и улыбнулся ей. Поправив ему шапочку, Тула продолжила идти. На улице, по которой она шла, были магазины, кафе и даже небольшой итальянский ресторанчик. Ее внимание привлек книжный магазин.

Зайдя внутрь, она осмотрелась в уютном помещении, наполненном книгами. Она сразу направилась в отдел детской литературы, где дети вместе с родителями сидели на разноцветных банкетках и выбирали книги. Когда она увидела маленькую девочку, листающую «Как Одинокий Кролик нашел друга», ее сердце наполнилось гордостью. Подойдя к полке со своими книгами, Тула достала из сумочки ручку и начала их подписывать.

Через несколько минут ее остановил женский голос:

— Прошу прощения?

Повернувшись, Тула посмотрела на женщину лет тридцати пяти с беджем с именем Барбара на груди и улыбнулась ей:

— Здравствуйте!

Окинув ее взглядом с ног до головы, сотрудница магазина спросила:

— Что вы делаете?

Открыв свою сумочку, Тула достала оттуда наклейки с изображением Одинокого Кролика и ее автографом:

— Я автор этих книг. Подумала, что, раз уж я здесь, могу подписать свои книги, чтобы они лучше продавались. — До сих пор у нее не возникало с этим проблем.

— Вы Тула Барронс? — спросила Барбара, широко улыбаясь. — Это же замечательно! Моя дочка обожает ваши книги. Должна сказать, они хорошо у нас продаются.

— Рада это слышать, — ответила Тула и продолжила подписывать книги.

— Вы живете неподалеку?

— Временно, — ответила Тула и внутренне содрогнулась при мысли о том, что, возможно, ей скоро придется оставить Натана и Саймона.

— Если вы не против, мы можем организовать вам встречу с читателями, — предложила Барбара. — Уверена, детишкам это понравится.

— Э-э, — протянула Тула, не зная, соглашаться ей или нет. В другой ситуации она бы, безусловно, согласилась, но сейчас для нее на первом месте забота о Натане.

— Прошу вас, подумайте как следует, — сказала Барбара, окинув детский уголок с разноцветными банкетками и маленькими столиками. — Я знаю, что большинство авторов не любят подписывать книги, но, уверяю вас, вы здесь очень популярны. Наши юные читатели с удовольствием встретятся с автором книг об Одиноком Кролике.

Тула поймала направление ее взгляда и увидела примерно дюжину детей, знакомящихся с книжными чудесами. Да, в последнее время ее жизнь немного усложнилась, но подарить пару часов детям не такая уж большая жертва, правда?

— С удовольствием, — наконец сказала она.

— Отлично, — ответила Барбара. — Как вы смотрите на то, чтобы устроить вашу встречу с читателями через три недели?

— Хорошо.

Пока Барбара ходила за ручкой и блокнотом, чтобы записать ее контактные данные, Тула думала о том, что через три недели она уже, возможно, будет жить в Кристал-Бэй. Одна. Что ей придется ехать в Сан-Франциско на встречу с читателями. Заодно она сможет навестить Натана.

При этой мысли у нее защемило сердце. Этот малыш уже стал частью ее жизни, и она не представляет себе, как будет с ним расставаться. Положив подписанную книгу на полку, она села на корточки рядом с коляской и, проведя кончиками пальцев по нежной щечке Натана, прошептала:

— Что я буду без тебя делать, Натан? Если я потеряю тебя сейчас, ты скоро обо мне даже не вспомнишь, правда?

Мальчик рассмеялся и задергал ручками. Его карие глаза, так похожие на глаза его отца, с интересом разглядывали окружающую обстановку.

Натан никогда не узнает, как сильно она его любит. Как больно ей смириться с тем, что ей придется с ним расстаться.

Однажды она пообещала своей кузине Шерри стать опекуном Натана, если с той что-то случится. Тогда она даже не подозревала, что однажды будет страдать из-за собственной доброты.

* * *

На следующий день Саймон рано вернулся домой, но этого никто не оценил: Тулы и Натана не было. Обычно, когда он возвращался, они были дома. Похоже, она подстраивала свой распорядок под его. Он всю прошлую ночь прокручивал в голове ее монолог, в котором она критиковала его образ жизни.

Чтобы доказать ей, что он вовсе не скучный педант, которого она в нем видит, он весь день нарушал свой привычный распорядок. Он заехал в свой главный универмаг, прошелся по залам и побеседовал с менеджерами. Обычно такими вещами занимался Мик. Он даже заглянул на склад и помог новой кладовщице провести инвентаризацию.

Его сотрудники удивились, что он лично заехал в магазин. Он заметил, что все, кого он выслушал, выглядят довольными. Вот что значит уделять людям внимание.

Саймон не понимал, почему он не делал этого раньше. Он так привык руководить своей огромной империей из офиса, что почти забыл о тысячах сотрудников, зависящих от него.

Разумеется, Мик не упустил из виду его неожиданное отклонение от привычного распорядка:

— Это изменение отношения к жизни связано с одной детской писательницей, не так ли?

Саймон яростно сверкнул глазами:

— Заткнись!

— Ха! Значит, я прав. — Мик вошел следом за ним в лифт. — Что она такого сказала, что так на тебя подействовало?

— Перечислила, чем и во сколько я занимаюсь каждый день, черт побери.

Двери лифта закрылись, и Саймон нажал на нижнюю кнопку, чтобы спуститься на первый этаж универмага.

— Хотел бы я видеть твое лицо.

— Спасибо за поддержку, Мик.

— Разве она не права? Твоя жизнь уже много лет не отличается разнообразием.

— В четком распорядке нет ничего плохого.

Мик прислонился к стенке лифта:

— До тех пор, пока ты не становишься его заложником.

— Ты на ее стороне?

Мик широко улыбнулся:

— Полностью.

Вспомнив этот разговор, Саймон выругался себе под нос и начал подниматься по лестнице в гнетущей тишине. В течение долгих лет он наслаждался тишиной и одиночеством. Тула и Натан живут в его доме всего несколько дней, но их отсутствие уже вызывает у него, клаустрофобию. Ему кажется, что стены дома сдвигаются и вот-вот раздавят его.

— Это нелепо, Брэдли. Наслаждайся тишиной, пока у тебя есть такая возможность, — сказал он

Вы читаете Дочь моего врага
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×