тяжелый хрустальный стакан и, сделав глоток, сказал:
— Ну, это другое дело. Джулия Прентис совсем неплохой улов.
Макс знал это. По происхождению Джулия стояла выше, чем Камилла. Род Прентисов, казалось, существовал всегда и охранял свое имя с ревностью питбулей. Макс подумал, что ему было бы приятно увидеть лица родителей Джулии, когда она сообщит им, что выходит замуж за сына водителя грузовика и домашней хозяйки.
— Итак, — сказал Алекс, — ты ей не веришь насчет ребенка, но все равно хочешь жениться.
— В том-то и дело. Поэтому мне нужно, чтобы ты составил брачный договор, а также документ, удостоверяющий, что я отец ее ребенка. — Чем больше Макс думал об этой ситуации, тем больше она ему нравилась. У него будет любовница, которая заставит гореть под ними простыни, и он получит ребенка, которого всегда хотел. Он окажется в двойном выигрыше. — Я хочу, чтобы все было подписано, нотариально заверено… черт, чтобы буквально было отлито в бронзе еще до свадебной церемонии!
— Я тебя понял, — сказал Алекс. — Но ответь мне на такой вопрос: почему исключаешь возможность, что ты отец ребенка?
Макс смерил его тяжелым взглядом.
— Ты знаешь почему.
— Да, знаю: Камилла сказала тебе, что по тестам ты бесплоден.
Макс нахмурился. Алекс никогда особенно не жаловал Камиллу. Но даже теперь, когда он признал его правоту, это все равно ничего не могло изменить.
— Я собственными глазами видел эти чертовы тесты.
— Ты видел то, что хотела показать тебе Камилла.
Они уже не раз обсуждали это. И Макс устал от этих разговоров.
— Послушай, я не хочу возвращаться к той давней истории. Мне просто нужно, чтобы ты выполнил мою просьбу, не упустив ни одной детали, хорошо?
— Ладно, Макс. Пусть будет по-твоему. — Алекс пожал плечами. — Я обо всем позабочусь. Когда тебе это понадобится?
— Свадьба через две недели.
Алекс присвистнул.
— Придется поторопиться.
— Ну что ж, — улыбнулся Макс, — именно поэтому ты и зарабатываешь столько баксов, верно? А теперь давай поедим. Я собираюсь через час встретиться с Джулией и зайти с ней в полицию.
— Это имеет смысл, — сказал Алекс, открывая меню. — С кем ты будешь там разговаривать?
— С детективом Макгреем. Он занимается расследованием смерти женщины, которая жила в том же доме, что и Джулия. Возможно, там живет и тот, кто шантажирует ее.
Детектив Арнольд Макгрей выглядел усталым.
Его волосы с густой проседью были всклокочены, вокруг глаз залегли темные круги, суточная щетина покрывала щеки.
Он взглянул еще раз на свои записи.
— Итак, вас шантажировали, но вы не имеете ни малейшего представления, кто бы это мог быть?
— Все верно. — Джулия застыла в напряженной позе, чувствуя себя ужасно уютно в шумном помещении полицейского участка.
— И вы полагаете, что это может иметь какую-то связь со смертью Марии Эндикотт? — Детектив Макгрей повысил голос ровно настолько, чтобы его можно было расслышать сквозь окружающий шум.
— Что? — Джулия нахмурилась. — Нет… то есть я не знаю. Конечно, это возможно, я думаю… — Она посмотрела на Макса, сидящего рядом с ней.
Даже в такой обстановке в нем легко было угадать человека, наделенного властью. Макс не выглядел ни смущенным, ни подавленным. Определенно он обладал таким запасом внутренней силы, которая всюду позволяла ему чувствовать себя как дома.
Словно уловив ее колебание, Макс подхватил нить разговора.
— Детектив Макгрей, — начал он, — дело в том, что моя невеста и я совершенно не представляем, кто может стоять за всем этим. Но мы решили, что должны прийти к вам, поскольку это может оказаться как-то связано с недавней трагедией, произошедшей в доме моей невесты.
Джулия постаралась не вздрогнуть, услышав слово «невеста». Он дважды повторил его, как бы заостряя на нем внимание. Для кого? Для нее или для детектива? Впрочем, какое это имеет значение!
Она уже дала свое согласие выйти за него замуж. И, несмотря на беспокойство, была искренне благодарна Максу за помощь. Вот только что делать с тем фактом, что ребенок действительно его?..
— Ценю, что вы решили прийти с этим ко мне, — сказал Макгрей, откидываясь на спинку расшатанного стула. — Я не был бы удивлен, если бы между этими двумя случаями оказалась бы связь.
— В самом деле? — спросила Джулия.
— Просто невероятно, что два таких из ряда вон выходящих события, разделенные всего лишь парой недель, произошли в том месте, в котором вот уже лет десять ничего не случалось.
— Я тоже, об этом подумал. — Макс пожал холодную руку Джулии.
— Ну что ж, на данный момент я получил от вас все, что мне было нужно. — Макгрей поднялся из-за стола. — Если появятся какие-то новости, я вам сообщу.
Они тоже встали, и, прежде чем Джулия успела сообразить, что происходит, Макс подхватил ее под локоть и вывел на улицу.
— Ты действительно думаешь, что шантаж и то, что случилось с мисс Эндикотт, могут быть как-то связаны? — спросила Джулия.
Он посмотрел поверх ее головы на стремительный поток машин и, подняв руку, помахал такси.
— Если чутье меня не обманывает, они связаны.
— Тогда это значит…
— Уверенным быть нельзя, — сказал Макс, — но весьма вероятно, что тот, кто шантажировал тебя, может быть причастен и к смерти женщины.
— О боже. — Ей и о самоубийстве Мэри думать не хотелось. Но мысль о том, что убийца мог спокойно ходить где-то рядом, а возможно, и жить с ней в одном доме, привела Джулию просто в ужас.
Дрожь пробежала по телу девушки, заставив ее поежиться, несмотря на влажную жару, окутавшую город.
Глава пятая
Макс смотрел на старое здание в классическом стиле под номером 721 по Парк-авеню, пытаясь целиком охватить все его четырнадцать этажей. Его взгляд остановился на крыше. Макс подумал о женщине, которая упала с нее, а потом о попытке шантажа и спросил себя: что за чертовщина творится в этом доме? Он был согласен с Макгреем, что два этих события, случившиеся друг за другом через две недели в одном и том же месте, вряд ли никак не связаны.
Опустив взгляд на стеклянные двери, Макс какое-то время наблюдал за консьержем, рассеянно бродившим вокруг своего огромного стола.
Улыбнувшись, Макс потянул дверь и ступил в прохладное фойе. Совершенно не похожее на фойе его дома, оно поражало старинной элегантностью давно ушедшего времени.
Глаза консьержа остановились на лице Макса.
— Добрый день, — сказал Генри. — Могу вам чем-то помочь?
Макс подошел к внушительному столу из темного дерева, за которым стоял куда менее внушительного вида мужчина. Быстрым взглядом окинув помещение, он увидел почтовые ящики. Как он и предполагал, консьерж имел прекрасный обзор и мог заметить любого, кто хотел бы просунуть письмо в щель