— Советский диктатор, — кивнул Фаулер.
— Совершенно верно. Он тоже занимался тем же самым.
— Чем?
— Устранял потенциальных соперников, — объяснил Ричер. — На основе сфабрикованных обвинений.
Фаулер покачал головой.
— Все обвинения были обоснованными. Лодер совершил много ошибок.
Ричер пожал плечами.
— Он неплохо справился с порученным заданием.
Фаулер отвел взгляд.
— Следующим будешь ты, — продолжал Ричер. — Берегись! Рано или поздно окажется, что ты тоже совершил какую-то ошибку.
— Мы с Бо знаем друг друга очень давно, — буркнул Фаулер.
— То же самое мог сказать и Лодер, верно? Стиви можно ничего не опасаться. Он не представляет никакой угрозы. Слишком глуп. А тебе следовало бы задуматься. Ты будешь следующим.
Фаулер ничего не ответил. Снова молча отвернулся. Они прошли назад по заросшей травой полоске. Свернули на другую тропу, ведущую на север. Сошли с нее, пропуская длинную цепочку детей, шедших навстречу. Они шли парами, мальчики и девочки; одна женщина в камуфляже шла впереди, другая замыкала шествие. Все дети были одеты в перешитую военную форму. Каждый держал в правой руке длинную палку. Лица были равнодушными и покорными. У девочек были неухоженные длинные волосы; все мальчики были стрижены «под горшок». Ричер проводил детей взглядом. Те прошли мимо, смотря прямо перед собой. Никто не осмелился даже мельком взглянуть на Ричера.
Новая тропинка уходила вверх в гору через узкий пояс деревьев и вела к ровной площадке ярдов пятьдесят в длину и пятьдесят в ширину. Выровненной вручную. По периметру были уложены через равные промежутки выкорчеванные валуны, выкрашенные белой краской. Площадка была пустынна.
— Это наш плац, — угрюмо произнес Фаулер.
Кивнув, Ричер огляделся по сторонам. С севера и запада высокие горы. С востока густой девственный лес. На юге, за поселком, за полосками деревьев вдалеке виднелись ущелья. Холодный ветер, распахнув Ричеру новую куртку, забрался под новую рубашку, и он поежился.
Справиться с большими болтами оказалось гораздо сложнее. Площадь соприкосновения металла с металлом значительно больше. Значительно больше количество краски, которую требовалось отскоблить. Для того, чтобы стронуть болты с места, нужно было приложить значительно большую силу. Однако чем больше силы прикладывала Холли, тем больше смятый конец трубки соскальзывал с болта. Сняв туфлю, Холли использовала ее в качестве молотка, придавая мягкому алюминию форму головки болта. Затем стиснула трубку пальцами. Стиснула с такой силой, что тонкие сухожилия запястья вздулись канатами, а лицо взмокло от пота. Потом Холли, затаив дыхание, повернула костыль, гадая, что не выдержит первым — ее пальцы или болт.
Ветер, забравшийся Ричеру под рубашку, также донес слабые звуки. Оглянувшись на Фаулера, Ричер повернулся лицом к западному краю плаца. Увидел людей, пробирающихся между деревьев. Цепочка бойцов, выскочивших из леса.
Они выбежали на открытое место, шестеро мужчин, с автоматическими винтовками через плечо. Камуфляжная форма, бороды. Те самые шестеро человек, что сегодня утром стояли рядом со скамьей судьи. Личная охрана Боркена. Ричер скользнул взглядом по лицам. Молодой парень со шрамом был крайним слева. Джексон, внедренный агент ФБР. Постояв на месте, бойцы побежали дальше. Через плац к Ричеру. При их приближении Фаулер отступил назад, оставив Ричера одного. Пятеро бойцов рассыпались веером. Пять винтовок нацелились Ричеру в грудь. Шестой подошел к Фаулеру. Честь не отдал, однако в его движениях сквозила почтительность, что было более или менее тем же самым.
— Бо хочет, чтобы этого типа вернули назад, — сказал боец. — Срочно.
— Забирайте его, — кивнул Фаулер. — Он уже начал мне надоедать.
Дула винтовок заставили Ричера занять место посередине маленького конвоя, и шестеро бойцов быстро повели его на юг сквозь узкую полосу деревьев. Миновав стрельбище, они прошли по тропинке к Бастиону. Затем повернули на запад и, обогнув арсенал, углубились в лес, ведущий к дому командира. Ричер ускорил шаг. Оторвался вперед. Зацепился ногой за корень и грузно свалился на камни. Первым к нему подскочил Джексон. Ричер разглядел шрам на лбу. Джексон схватил его за руку.
— В чикагском отделении предатель, — выдохнул Ричер.
— Живо поднимайся, козел! — крикнул на него Джексон.
— Бегите сегодня же ночью, — продолжал шепотом Ричер. — И максимум осторожности, хорошо?
Посмотрев ему в глаза, Джексон ответил едва заметным пожатием руки. Затем рывком поднял Ричера на ноги и толкнул его вперед на небольшую поляну. В дверях дома командира стоял Бо Боркен. Он был в мешковатом мундире камуфляжной расцветки, грязном и мятом. Как будто ему только что пришлось заниматься физическим трудом. Боркен уставился на приближающегося Ричера.
— Вижу, тебе выдали новую одежду, — заметил он.
Ричер молча кивнул.
— Так что позволь извиниться за свой внешний вид, — продолжал Боркен. — День выдался напряженный.
— Фаулер меня предупредил. Ты готовил засеки.
— Засеки? — переспросил Боркен. — Точно.
Он умолк. Его большие белые руки сжимались и разжимались.
— Твоя миссия отменяется, — тихо произнес Боркен.
— Вот как? — спросил Ричер. — Почему?
Оторвав свою тушу от двери, Боркен шагнул вперед. Взгляд Ричера был прикован к его горящим глазам, и он не увидел надвигающегося удара. Боркен ударил его в живот — большой, сильный кулак, за которым стояли четыреста фунтов веса. Ричер рухнул словно поваленное дерево, и Боркен обрушил ногу ему на спину.
Глава 28
— Его фамилия Джексон, — сказал Уэбстер.
— Давно он там? — спросил Милошевич.
— Почти год.
Одиннадцать часов утра, четверг, третье июля, авиабаза Петерсон. Начальник отделения в Квантико пересылал материалы по защищенной линии связи ВВС так быстро, как только это позволяли факсы. Милошевич и Броган выхватывали еще теплые листы и передавали их Уэбстеру и Макграту. За столом напротив генерал Джонсон и его адъютант изучали подробную карту северо-западной части Монтаны.
— У вас есть внедренные агенты во всех таких группах? — спросил Джонсон.
Покачав головой, Уэбстер усмехнулся.
— Далеко не во всех. Групп слишком много, людей недостаточно. Полагаю, нам просто повезло.
— А я и не подозревал, что там есть наш человек, — заметил Броган.
Уэбстер продолжал улыбаться.
— Есть много таких вещей, о которых ничего не известно многим, — сказал он. — Так гораздо спокойнее, правда?
— И что говорит этот Джексон? — спросил Броган.
— Он упоминал про Холли? — подхватил Джонсон.
— Он объяснил, что это за чертовщина? — добавил Милошевич.
Шумно выдохнув, Уэбстер махнул рукой на пачку скрученных свитков, вышедших из факса. Макграт