мину и заявил:

— Затем, что проблема требует всестороннего подхода. Если этот тип убивает женщин определенной категории, мы должны знать почему. Не мог же он разом обозлиться на всех скопом. Одна из них, должно быть, когда-то первой вызвала его ненависть. А потом эта ненависть, должно быть, распространилась на многих. Так кто же была та, первая? Чем плохо начать с сестры Ламар? Она работала в двух разных подразделениях, а это вдвое увеличивает число ее возможных контактов.

— Хорошо, — согласился Блейк, — мы это устроим. Отправитесь завтра.

— Где она живет?

— В штате Вашингтон, — сказала Ламар. — Недалеко от Спокана.

— Вам следовало бы охранять этих женщин, — обратился Ричер к Блейку.

— Каким образом? — тяжело вздохнул Блейк. — Сами подумайте: восемьдесят восемь женщин, и мы не знаем, какая на очереди. Ждать остается семнадцать дней, если только он не нарушит графика. Это же больше ста тысяч человекочасов. Мы не потянем, у нас не хватит агентов.

— А женщин предупредили?

Блейк смущенно поежился:

— Мы не можем. Раз не можем их охранять — не можем и предупредить. Что мы им скажем? Девочки, вам грозит опасность, но, простите, выкручивайтесь сами? Не пойдет.

— Нужно поймать этого типа, — сказал Поултон, — только так им можно реально помочь.

Ламар кивнула:

— Он на свободе. Нам требуется его задержать.

— Так что поешьте — и в постель, — сказал Блейк. — До Спокана не близко, рейс ранний. Харпер, само собой, отправится с вами.

— В постель?

— В Спокан, бестолочь.

Решение принято. Промежуток — дело вчерашнее. Сегодня три недели — слишком долго. Так оно и бывает. Даешь над собой волю замыслу, присматриваешься к нему, оцениваешь. Находишь привлекательным — и вот уже все решено за тебя. Выпусти джинна из бутылки — назад не загонишь. А джинн уже выпущен. Выпущен, вырвался и понесся. Остается одно — не отставать.

Ричер ни свет ни заря был уже на ногах. Харпер застала его полуодетым. Стоя в одних штанах, он ладонью разглаживал складки разложенной на матрасе рубашки.

— Какие милые шрамы, — произнесла она, шагнув к нему и с неприкрытым любопытством разглядывая его живот. — Как заработали вот этот?

Ричер опустил взгляд на чудовищное переплетение швов в форме перекрученной звезды и ответил:

— Матушкина работа.

— Матушкина?!

— Меня растила медведица гризли. На Аляске.

Харпер закатила глаза, потом перевела взгляд на левую сторону его груди. Там красовалась пулевое отверстие.

— Хирургическое исследование. Проверяли на наличие сердца.

— Откуда они на самом деле? — спросила она.

Он застегнул рубашку.

— На животе — от осколков бомбы, на груди — в меня стреляли.

— Веселенькая жизнь.

— Да нет, не очень, — возразил он, доставая из стенного шкафа пальто. — Жизнь вполне нормальная. Солдат, рассчитывающий обойтись без насилия, похож на бухгалтера, который рассчитывает обойтись без цифр.

— И поэтому вам безразлична судьба этих женщин?

— Кто говорит, что безразлична?

— Я полагала, вы станете больше из-за них волноваться.

— От волнения мало проку.

— А от чего много? — спросила она, помолчав.

— От работы с уликами, как обычно.

— Улик у нас нет. Он их не оставляет.

— Разве это само по себе не улика? — улыбнулся Ричер.

Тот же водитель из автопарка подогнал к дверям все тот же автомобиль. На сей раз он остался за рулем и отвез их в аэропорт. Они подъехали к аэровокзалу еще до рассвета. Харпер получила два билета эконом-класса и прошла к стойке регистрации.

— Мы будем не против, если нам удастся вытянуть ноги, — заявила она служащему за стойкой, помахав у него перед носом удостоверением ФБР.

Служащий пощелкал клавишами и устроил им места поудобнее. Харпер улыбнулась.

Половина кресел в салоне первого класса пустовала. Харпер заняла кресло у прохода, оттеснив Ричера, словно подконвойного, к иллюминатору, и вытянула ноги. Она в третий раз надела другой костюм — приглушенного серого цвета в мелкую клеточку.

Когда самолет взлетел, Ричер извлек журнал авиакомпании и начал его перелистывать. Харпер в ожидании завтрака разложила столик-поднос.

— Что вы имели в виду, когда сказали, что это само по себе улика? — спросила она.

— Должно быть, я думал вслух. Ламар говорила, что у вас проводят судебные экспертизы, какие мне и не снились. Готов спорить, по одному-единственному волокну из коврика они вам точно скажут, где и когда коврик купили, какого вида блоха сидела на нем и с какой породы собаки она спрыгнула.

— Ну, и что из этого?

— Тому, кто прикончил Эми Каллен, все ваши экспертизы нипочем, верно?

— Верно.

— Как называют людей такого типа?

Харпер скривилась:

— Их много как называют.

— Конечно, называют, но как бы ни называли, убийца в первую очередь очень умен. Потому что он повторил преступление, убив Кук. И еще раз, убив Стенли.

— И что из этого следует?

— А то, что это и есть улика. Мы ищем очень умного, чертовски, дьявольски умного мужчину.

— А то мы не знаем.

— Думаю, нет, — покачал головой Ричер. — Вы не учитываете этот фактор.

— В каком смысле?

— Раскиньте мозгами. Я всего лишь мальчик на побегушках. Ваши коллеги по Бюро могут взять на себя всю тяжелую работу.

Стюардесса выкатила из кухни тележку с завтраком. В первом классе кормили вполне прилично. Почуяв запах яичницы с грудинкой и колбасой и аромат крепкого кофе, Ричер разложил свой столик.

— Как именно не учитываем? — спросила Харпер.

— Сами додумайтесь.

— Значит ли это, что он не военный?

Ричер повернулся и уставился на нее:

— Потрясающе. Мы решаем, что он и вправду умный и хитрый, и вы тут же заявляете, что, значит, он заведомо не военный. Премного благодарен, Харпер.

Она в замешательстве отвела взгляд:

— Простите, я совсем не это имела в виду. Мне просто непонятно, как именно мы не учитываем этот фактор.

Вы читаете Поиск вслепую
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату