— Он не показал никаких документов? — спросила Полинг.
— Документы нужно показывать, если аренду оплачивают чеком, — ответил смотритель. — А этот парень платил наличными.
Подпись была совершенно неразборчивой. Номер социального страхования был написан аккуратно, но Ричер не сомневался, что это случайная последовательность цифр.
Смотритель дал вполне приличное описание внешности немого мужчины, но это позволило лишь сделать вывод, что речь идет о том же человеке, которого Ричер уже дважды видел прежде. Белый мужчина лет сорока, среднего роста и телосложения, аккуратный, тщательно выбритый. Голубые джинсы, голубая рубашка, бейсболка, теннисные туфли, одежда не новая и удобная.
— Он выглядел здоровым? — спросил Ричер.
— Если не считать того, что не мог говорить? — уточнил смотритель. — Да, он выглядел нормально.
— А он не говорил о том, что какое-то время его не было в городе?
— Он вообще ничего не говорил.
— На какой срок он арендовал квартиру?
— На месяц. Меньше нельзя.
— Этот парень не вернется, — сказал Ричер. — Вы можете снова дать объявление в газету.
— А что стало с вашим армейским приятелем? — спросила Полинг.
— Он выжил, — ответил смотритель. — И продолжал жить, хотя и не слишком счастливо.
Ричер и Полинг вышли из синей двери, двинулись на север и почти сразу зашли выпить кофе. Они заняли столик, стоящий на тротуаре, — именно здесь Ричер сидел дважды.
— Значит, он работает не один, — заметила Полинг.
Ричер не ответил.
— Иначе он бы не мог звонить по телефону.
Ричер вновь промолчал.
— Расскажите мне о голосе, который вы слышали.
— Американец, — ответил Ричер. — Устройство не могло изменить слова, модуляции и ритм. Терпеливый. Умный, уверенный, полностью контролирующий ситуацию. И еще он хорошо знает Нью-Йорк. Возможно, военный — это проскользнуло в паре фраз. Он хотел знать имя Берка, из чего следует, что ему известен отряд, в который входит Берк, или он старался отладить детектор лжи. Все остальное лишь догадки. Искажения были очень существенными. Однако я почувствовал, что говорит достаточно молодой человек. В голосе присутствовала некая легкость и живость. Возможно, это человек маленького роста.
— Ветеран спецназа.
— Может быть.
— Уверенность и хладнокровие говорят о том, что он привык отдавать приказы. То есть был на первых ролях.
Ричер кивнул.
— Хорошая мысль. У меня возникли похожие ощущения, когда я его слушал. Словно он ведет огонь. И привык быть по меньшей мере равным партнером.
— Проклятье, кто же он такой?
— Если бы ваш приятель из Пентагона не утверждал другое, я бы решил, что Хобарт и Найт оба уцелели и что они работают вместе.
— Но это не так, — возразила Полинг. — Мой источник из Пентагона не мог совершить такую ошибку.
— Значит, тот из них, кто выжил, нашел нового партнера.
— И он полностью доверяет этому человеку, — заметила Полинг. — Обратите внимание: он все проделал очень быстро.
Ричер посмотрел в сторону гидранта. Машины периодически его закрывали, потом на Хьюстон зажигался зеленый свет, и машины уезжали.
— Может ли пульт дистанционного управления сработать на таком расстоянии? — спросил он.
— Для автомобиля? — спросила Полинг. — Вполне возможно. Наверное, это зависит от марки машины. А почему вы спросили?
— После того как Берк положил сумку с деньгами, мне показалось, что я услышал щелчок замка, блокирующего двери. Возможно, похититель сделал это, находясь у окна, откуда наблюдал за происходящим. Он не хотел оставлять деньги в незапертой машине даже на короткое время.
— Звучит весьма правдоподобно.
Ричер немного подумал.
— А знаете, что мне кажется странным? Почему он вообще находился в той комнате?
— Мы знаем, почему он поднялся наверх.
— Нет, почему именно он был наверху, а не его напарник? Речь идет о двух людях, один из которых может говорить, а другой — нет. Почему же тогда квартиру снимал не тот парень, который может говорить? Едва ли кто-то забудет встречу с немым. А зачем ему нужно было находиться на наблюдательном пункте? Чтобы управлять и контролировать, отдавать приказы на основании того, что он увидит. Но немой не в силах отдавать приказы даже по сотовому телефону. Что произошло в первые два раза, когда сюда приезжал Грегори? Парень находится наверху и все видит, но что он может сделать? Он даже не в состоянии сказать своему напарнику, что тот должен ждать на Спринг-стрит.
— Он может отправить текстовое сообщение, — заметила Полинг.
— Что отправить?
— По сотовому телефону можно передавать текст.
— И когда такое стало возможным?
— Несколько лет назад.
— Век живи — век учись, — проворчал Ричер. — Но я все равно не понимаю, зачем немому встречаться со смотрителем здания.
— Согласна, — ответила Полинг.
— Или управлять операцией. Было бы гораздо естественнее, если бы он слушал по телефону указания партнера. Ведь слушать он может.
Они немного помолчали.
— Что теперь? — спросила Полинг.
— Напряженная работа, — ответил Ричер. — Вы к ней готовы?
— Вы хотите меня нанять?
— Нет. Просто вы откладываете все свои дела и работаете добровольцем. Ведь если мы добьемся успеха, вы узнаете, что произошло с Энни Лейн пять лет назад. И у вас больше не будет бессонных ночей.
— Или я узнаю, что мои худшие предположения подтвердились. И тогда я совсем не смогу спать.
— Жизнь — это игра, — сказал Ричер. — Иначе она не была бы такой интересной.
Полинг довольно долго молчала.
— Ладно, я согласна.
— Тогда еще немного потрясем бывшего советского солдата. Проверим стул. Они купили его в течение прошлой недели. Мы сходим на Бауэри-стрит и выясним, откуда он взялся. Может быть, этот стул приобрел напарник немого и его кто-нибудь вспомнит.
Глава 32
Ричер нес стул в руке, словно сумку, и они вместе с Полинг шагали на восток. К югу от Хьюстон-стрит Бауэри состояла из серии магазинов розничной торговли, похожих на цепочку неофициальных торговых центров. Здесь можно было купить электрооборудование, подержанные товары для офиса, кухонную утварь,