Его темные волосы блестели в последних лучах солнца, босые ноги покоились на маленькой скамеечке. Белая рубашка была расстегнута, открывая вьющиеся волосы на груди. Желание охватило Кэсси. Она не сразу заметила, что Сэмюел поглощен чтением книги. Ее книги.
Сон ее как рукой сняло. Кэсси снова ощутила беспокойство и тревогу. /
Сэмюел, выслушав ее неловкие объяснения, не стал ничего выяснять. Он сказал только, что хочет сам прочесть книгу и определить, насколько велико сходство.
Кэсси дала ему свой экземпляр, который лежал у нее на дне дорожного сундука: она слишком дорожила своим первым романом, чтобы оставить книжку в Лондоне.
С книгой в руках Сэмюел уединился в своей спальне и, вероятно, вернулся сюда, когда она дремала. Несмотря на все свалившиеся на нее волнения, глаза у Кэсси буквально слипались. Она опустилась на кровать и моментально заснула. Она знала причину.
Слушая сегодня разговоры невесток об их беременностях, Кэсси поняла причину своего недомогания, увеличения груди и задержки месячных. Все эти признаки указывали, что чудо свершилось – ребенок Сэмюела живет в ней. Она и собиралась поделиться сегодня с ним этой радостной новостью, а вовсе не приводящей в смятение правдой о ее книге.
Сейчас, глядя на Сэмюела, Кэсси пыталась уловить его настроение, но непроницаемое выражение на лице мужа не позволяло определить его отношение к прочитанному. Возможно, он ждал ее пробуждения, чтобы высказать свое негодование. Кэсси овладело детское желание зажмурить глаза и притвориться спящей, чтобы отодвинуть неприятный момент. Вместо этого она медленно поднялась, спустила ноги с кровати и одернула халат.
– Сэмюел, если бы я могла объяснить...
– Подожди, – прервал он ее, не отрывая глаз от книги и подняв руку предостерегающим жестом, – я должен дочитать.
Как ему удалось так быстро прочесть книжку? Неужели роман показался ему интересным?
Или он читал только те страницы, в которых действовал Персиваль Грэндич? Мучаясь от неизвестности, Кэсси подошла к зеркалу, чтобы поправить растрепавшиеся волосы. Причесываясь, она внимательно наблюдала за Сэмюелом в зеркале. Тот был всецело поглощен чтением и время от времени переворачивал страницы.
Закончив причесываться, Кэсси бесцельно прошлась по мягкому персидскому ковру, устилавшему пол спальни. Переложив ручки на маленьком письменном столе, она подошла к книжным полкам и переставила книги. Ожидание нервировало ее, и она стала смотреть через окно в сад.
Мысли ее обратились к последним трем дням. Это время здесь, в Стокфорд-Эбби, прошло не зря. Кэсси заметила, что Сэмюел чувствует себя здесь все более непринужденно, хотя и упрямо отказывается говорить на тему о семье. Она же при любом удобном случае заводила такие разговоры, стараясь не давить на него слишком сильно. Наладить его взаимоотношения с братьями и бабушкой можно было, действуя только очень осторожно, и процесс этот ни в коем случае нельзя было ускорять.
Надежда в душе Кэсси росла. Особенно теперь, когда внутри у нее зародилась новая жизнь. Если Сэмюел сможет простить своих родных и научится любить их, она с огромным удовольствием разорвет в клочья договор о раздельном проживании и останется с мужем навсегда. Она хотела, чтобы он пожил с ней здесь – днем все ближе узнавая свою семью, а ночью предаваясь любви.
Но если книга «Черный лебедь» разозлит его, он может уехать в Лондон, даже не дождавшись завтрашнего празднования дня ее рождения... Больше оставаться в неведении Кэсси не могла.
Она подошла к Сэмюелу. Он опустил книгу и посмотрел на жену. Холодность в его глазах привела ее в ужас.
– «Незаконный сын лорда С...», – процитировал он. – Ты не могла высказаться более определенно?
Кэсси очень не хотелось отвечать на этот вопрос, но она решила быть откровенной.
– Я очень плохо знала тебя, когда писала эту книгу, – сказала она. – Ты покинул меня в первую брачную ночь, и я была очень обижена.
– Так это что, своего рода месть? Вопрос заставил ее задуматься.
– Я никогда не помышляла о мести. Это был просто... способ высказать свои чувства. И я вовсе не намеревалась печатать свою рукопись. Это Флора мне посоветовала, и я была очень удивлена, когда издательство ее приняло.
– Но ведь не так уж трудно было замаскировать героев.
Его резкий тон причинял ей боль.
– Вначале я не придавала этому значения. Ты был далеко, и никто не заметил бы сходства. Потом ты возвратился и захотел появиться в обществе. Тогда я обратилась к своему издателю, мистеру Куиннеллу, намереваясь изменить некоторые детали, но было поздно – книгу уже печатали.
Неожиданно Кэсси почувствовала, что вот-вот разрыдается. Наверное, это изменения, происходившие в ее организме в последние дни, сделали ее такой чувствительной, раньше она никогда не была плаксивой. Она всегда презирала женщин, использующих слезы для того, чтобы вызвать сочувствие.
Слушая, Сэмюел испытующе смотрел на нее, как будто пытался оценить, насколько искренними были ее объяснения. Когда Кэсси замолчала, он положил книгу на небольшой столик и сухо сказал:
– Ладно, я верю, что у тебя не было дурных намерений. А насчет сплетен не стоит беспокоиться. Они постепенно заглохнут.
– Нет, не заглохнут, – возразила Кэсси, – если я сделаю то, о чем меня просит мистер Куиннелл.
– О чем он тебя просит?
Ноги у нее подкосились, и она опустилась в кресло рядом с мужем.
– Так как «Черный лебедь» пользуется большим успехом, издатель попросил меня вернуть к жизни