– Боюсь, вы неправильно поняли смысл моего письма.

– А зачем еше вы могли пригласить меня? Ваш муж отправился в свою контору, и вы хотели бы устроить любовное свидание.

– Нет, я этого не хочу, – твердо и уверенно произнесла Кэсси, догадываясь, что намеков он не поймет. Одна мысль о том, чтобы оказаться в постели с этим человеком, да и с любым другим, кроме Сэмюела, приводила ее в ужас. – И мне хотелось бы знать, откуда вам известно о местонахождении моего мужа.

Чарлз Вудрафф с опаской и тревогой посмотрел на дверь, как будто ожидая, что вот-вот войдет Сэмюел.

– А разве он здесь?

Предпочитая не лгать, Кэсси оставила вопрос Чарлза без ответа.

– Садитесь сюда, – повторила она, – у меня есть к вам несколько вопросов, и я хотела бы получить ответ.

Когда он сел в кресло напротив Кэсси, выражение его лица стало еще более неприятным.

– Если это связано с моей мачехой, то где, черт возьми, она сама? Боится встретиться со мной после того, как разрушила мои планы? Наверное, считает деньги, которые моего отца заставили отправить ей.

– Это не имеет никакого отношения к Флоре. И вам не придется встречаться с ней.

Кэсси строго-настрого запретила подруге спускаться вниз, в общих чертах рассказав о случившемся. Флора очень нервничала и волновалась, хотя Кэсси обещала ей быть осторожной.

– А в чем же дело? – спросил Вудрафф с плохо скрываемым раздражением. – Из-за вас я отменил игру.

Он барабанил пальцами по подлокотнику кресла. Глядя на него, Кэсси не могла поверить, что Чарлз был тем человеком, который писал ей любовные письма.

Но вчера он был на балу. Он родом из Ланкашира, его отец, Норман Вудрафф, был викарием в церкви Святого Эдмунда, расположенной недалеко от Чилтерн-Палас. А это значит, что Чарлз мог знать ее мать, во всяком случае, видеть ее.

Прошлой ночью, после шока, который она испытала во время выстрела, Кэсси не сразу вспомнила о том, что мельком видела его в танцевальном зале. Может быть, это он прятался в кустах и стрелял в Сэмюела?

– Мне интересно знать, – спросила она, – вы когда-нибудь встречались с моим мужем?

Чарлз небрежно качнул головой:

– Кто-то показал мне его вчера вечером. Высокий парень с черными волосами. Незаконный сын Стокфорда.

– Кто указал вам на него?

– Один приятель, а какое это имеет значение? Я знаю, вы просто хотите меня напугать.

Он гордо выпятил подбородок, хотя испуганный взгляд время от времени возвращался к открытой двери.

– Мой муж действительно опасный человек, – сказала Кэсси неожиданно пришедшую ей в голову фразу. – Конечно, не для меня, он весьма уважительно относится к женщинам. Но для других мужчин... Ведь он вырос на улице и может быть жестоким и безжалостным. Благодаря этому он преуспел в делах. – Она сделала небольшую паузу, после чего спросила: – Что вы знаете о его деятельности?

– Слышал, что он занимается перевозками по морю. И еще знаю, что он одалживает деньги. Говорят, он таким образом получил вас – в благодарность за уплату долгов герцога.

Кэсси очень хотелось дать ему хорошую пощечину. Было ли его замечание следствием врожденной жестокости или же были и другие причины?

– Вы когда-нибудь бывали в здании его конторы? – небрежным тоном спросила Кэсси.

– Нет, а зачем? – Чарлз внимательно рассматривал свои ногти. – Эти руки никогда не утруждали себя черной работой. Смею надеяться, что вы предпочтете их рукам вашего мужа.

Идея была настолько смехотворной, что Кэсси даже не стала ему возражать. В какой-то момент ей ужасно захотелось снова оказаться в объятиях Сэмюела, там, где они вдвоем могут быть отгорожены от мира, в котором встречаются такие негодяи, как Чарлз Вудрафф.

Могла ли она поверить тому, что он никогда не приближался к конторе Фирта? Видя, что ее вопросы ни к чему не приводят, она сменила тему:

– Вы происходите из весьма почтенной семьи Ланкашира. Ваш дед был бароном, не так ли?

– Но мой отец – третий сын в семье, к сожалению. Ему надо было либо идти в священники, либо погибать с голоду. У меня было бы больше денег, если бы ему не приходилось платить моей мачехе.

«У тебя было бы больше денег, если бы ты работал так, как Сэмюел», – подумала Кэсси, но вслух произнесла совсем другое.

– Мои родители посещали церковь Святого Эдмунда всегда, когда приезжали в замок, – сказала она, стараясь, чтобы голос звучал доброжелательно. – Вы помните их?

– Конечно, помню. Ваш отец был старым надменным скрягой, от которого никто доброго слова никогда не слыхал. А герцогиня... это была изумительная женщина!

Развратная улыбка на лице Чарлза привела Кэсси в ужас. Когда герцогиня погибла, ему было около двадцати лет, вполне достаточно, чтобы он мог влюбиться в нее издалека. Или даже иметь с ней любовную связь, если бы не было так отвратительно думать об измене матери. Особенно с таким человеком, как Чарлз

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату