вид.

Распахнув дверь на веранду с решетчатыми стенами, он вдохнул полной грудью свежий воздух и неожиданно спросил, почему-то переходя на «вы».

– А где ваш муж, леди?

Матильда заметила устремленный на ее кольцо взгляд Клайва.

– Мой муж умер три года назад.

– О, примите мои соболезнования. – Клайв отвернулся, чтобы блондинка не заметила радости, промелькнувшей в его глазах.

– Он был капитаном, имел свой корабль, – с трудом подбирая английские слова, продолжала Матильда. – Перевозил сахар… Нью-Йорк… острова. У моего брата плантация.

В ее голосе слышалась печаль. «Неужели она все еще тоскует по мужу?» – удивился Клайв и присвистнул, выражая уважение к покойному капитану.

– Имел свой корабль, да? У меня тоже был корабль, но затонул несколько месяцев назад. Мы с Уилом частные торговцы, но после того как он захватил ради выкупа эту девушку, на него напала жажда наживы. Уил одержим как черт, о, пардон, мадам, и заставляет нас заниматься разбоем.

Матильда невольно отпрянула в сторону и оказалась в полосе солнечного света. Клайв как зачарованный смотрел на ее волосы.

– Извините меня, леди, но я никогда еще не видел таких красивых волос, – выпалил он, не в силах оторвать взгляд от золотого ореола вокруг ее лица.

Сердце Матильды неожиданно смягчилось.

Конечно, этот Клайв Ларсон грубоват и выражается не всегда культурно, но чего еще ожидать от бывалого моряка? Ее дородный, сильный Винсент Брюстнер был точно таким. Матильда с грустной улыбкой посмотрела на Клайва. Тот едва не растаял.

– Ваш дом на островах, мадам?

– Нет, на островах живет мой брат. Мой дом в Нью-Йорке. У меня хороший дом. Но после того как мой Винсент погиб во время урагана, мой брат сказал, что я должна жить с ним. Но сейчас я направлялась домой.

Матильда задумчиво посмотрела на море. Клайв подошел поближе, пожирая глазами ее покатые плечи и полную грудь.

– Вы… едете домой?

Кровь бешено стучала у него в висках, и он боялся, что не расслышит ответа.

– Мне не нравятся острова… Конечно, море, солнце… но слишком жарко. Я не люблю жару, почти не сплю.

Клайв как зачарованный наблюдал за ее рукой, скользящей по груди, затем опустившейся к талии. Похоже, Матильда даже не замечала, что за ней наблюдают.

«Разрази меня гром! Она явно томима желанием!» – подумал Клайв.

Он почувствовал, что сердце его от близости Матильды начинает биться чаще, а ладони предательски вспотели. Еще секунда – и он вопьется губами в эту соблазнительную шею.

Вздрогнув, Матильда подняла на него свои голубые глаза. Господи, эта квадратная челюсть, решительный взгляд, широкие плечи в два обхвата! Какой он большой и сильный. Она едва могла дышать. Этот человек… этот Клайв Ларсон… Матильда задрожала всем телом, но это была дрожь желания, а не страха. Господи, что он с ней делает?!

Матильда испуганно метнулась в дальний угол веранды. В этот момент дверь распахнулась, и в комнату ворвались Уил и Бланш. Оба облегченно вздохнули: Матильда вовсе не была распростерта на кровати, а спокойно стояла на веранде.

Клайв громогласно заявил, что прежде чем войти в комнату леди, нужно сначала постучаться. Схватив Уила за руку, он выволок его из спальни, затем остановился у двери и многозначительно постучал по ней костяшками пальцев.

Наблюдая эту сцену, Бланш кусала губы, давясь от смеха. Она вышла на веранду и заверила Матильду в том, что та находится в полной безопасности. Матильда промолчала. Немного расстроившись, Бланш проверила постель и пообещала принести свежее белье.

Вечером ее ожидало еще большее огорчение. Заложники встретили ее очень холодно. На все вопросы об их нуждах они отвечали односложно, а на приглашение поужинать с Уилом, Клайвом и с нею ответили вежливым отказом. Матильда тоже отклонила приглашение на ужин и даже не вышла из комнаты, что окончательно расстроило Бланш.

Пираты немало удивлялись поведению «джентльменов». Как они могут презирать Бланш, когда она так заботится об их благополучии?! И только Клайв Ларсон направил их размышления в нужное русло. Он пришел проверить посты и, услышав их разговор, решил внести ясность.

– Во всем виноват Уил, – категорично заявил Клайв.

– Уил? Каким образом? – не поняли пираты.

– Я говорил ему, что эту девушку нельзя оставлять на борту, ее нужно отправить домой. Но она уже успела влезть ему в душу, и он меня не послушался. Вы знаете, Уил спит с ней. А в высшем обществе это считается большим грехом. – Клайв обвел взглядом пиратов и, заметив, как вытянулись их лица, пояснил: – Я говорю о браке. Уил не женат на Пристли, и поэтому все смотрят на нее как на обыкновенную портовую шлюху. Разумеется, она очень переживает.

– Они презирают Пристли за то, что Уил не женился на ней?! – негодующе воскликнул Харрисон. – Мы отказались от своей доли, поверили ему, думали, он поступит с ней как с порядочной леди, но Уил обманул нас!

Пираты неодобрительно загудели.

– Мы должны непременно все уладить. Что нужно для того, чтобы пожениться? – Клайв почесал подбородок.

– Сказать несколько слов перед священником, – фыркнул Харрисон. – А остальное Уил уже сделал.

– Несколько слов? И все? – Старый Мэтью решительно оглядел присутствующих: – Тогда мы сами скажем Уилу несколько слов.

На следующее утро Клайв отвел Уила подальше от дома, и всю дорогу распинался о том, как лучше обставить дело с выкупом. Внезапно он замолчал. Подняв глаза от носков своих сапог, Уил вдруг обнаружил, что окружен плотным кольцом пиратов.

– Мы тобой недовольны, капитан! – с ходу заявил Старый Мэтью. – Ты позоришь Пристли тем, что спишь с ней, не взяв ее в жены.

– Вас не касается, с кем я сплю и на каких условиях. – Уил исподлобья взглянул на Старого Мэтью. – Что это на вас нашло, парни? Возможно, вам больше нечем заняться? Так я найду вам работу.

– Дело не в том, что на нас нашло, а в тебе, капитан. Пристли – одна из нас, поэтому мы недовольны, когда видим ее пристыженное и печальное лицо, – возразил Беппо. – И после того, что ты с ней сделал, она уже не может ходить с гордо поднятой головой, не может разговаривать с порядочными людьми. Они презирают ее, считают шлюхой.

Уил заметил, что Клайв, скрестив руки, с ухмылкой наблюдает за происходящим.

– Ты! – бросился он к партнеру, но Шарки и Харрисон преградили ему путь. – Ты подал им эту идею!

– Натанцевался, Уил Мидл, пришло время платить музыкантам, как подобает мужчине, – с вызовом заявил Клайв, сжимая кулаки. – Ты оставил ее у себя, не продал и не отправил домой, как поступил бы на твоем месте любой порядочный пират. Теперь женись на ней, черт побери, как порядочный мужчина.

– К черту! Я не женюсь! – дрожа от ярости, воскликнул Уил. – Вы с ума сошли. Вы предлагаете мне, своему капитану…

К нему подошел угрюмый и неразговорчивый Стенли и веско заметил:

– Или женись на Пристли, или ищи себе другой корабль, потому что ты больше не будешь нашим капитаном.

Уил внимательно посмотрел на своих людей. Все как один твердо выдержали его взгляд, все. Значит, они настаивают на том, чтобы он сделал то, что всегда считал ненужным и презренным?! Ведь это оковы для Бланш на всю жизнь! Странно, но мысль, что ему самому придется связать свою жизнь с Бланш, ничуть

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату