крови.

Малькольм оглядел его.

— Джеймс Александр Скотт, добро пожаловать домой, — тихо сказал он и, наклонившись, поцеловал сына в лобик.

— Дайте парнишку мне, — потребовала Бэб — Его нужно обтереть и запеленать. Помоги, Фенелла.

Лэрд подошел к ослабевшей жене, поднял на руки и отнес в постель.

— Спасибо, — тихо сказал он, обнимая ее и нежно целуя.

Аликс прильнула к нему.

— Он прекрасен, правда? — прошептала она, закрывая глаза.

Малькольм укрыл ее. Она уже крепко спала, и он улыбнулся, глядя на нее. Он так много хотел ей сказать, но для этого еще будет время.

— Я люблю тебя, ягненочек, — пробормотал он и наклонился, чтобы ее поцеловать.

— Мы позаботимся о ней, господин, — пообещала Фенелла. — Садитесь на стул, пока мы возимся с парнишкой.

Он молча сел. Они обтерли малыша и завернули в свивальник, а потом взяли чистые тряпочки, окунули в воду и принялись мыть его жену. Они даже надели на нее ночную сорочку. Аликс так и не проснулась. Лэрд не отрывал взгляда от своего новорожденного сына, который уже успокоился и смотрел на отца большими круглыми синими глазами. Малькольму вдруг показалось, что он видит свое зеркальное отражение. Он даже растерялся. Вот уж никто не усомнится, чей это ребенок!

— У тебя есть старшая сестра, — прошептал он. — Ее зовут Фиона, и завтра ты с ней познакомишься. И станешь почитать меня, потому что я твой отец, и будешь добр к матери, которая только что тебя родила. Она любовь всей моей жизни. Надеюсь, ты тоже когда-нибудь найдешь свою настоящую любовь. И насчет твоего имени. Ты носишь имена двух истинных джентльменов: моего друга, короля, и отца твоей матери, врача. И ты не должен навлечь позор на эти имена, парень. Ни на одно. Ты принадлежишь к клану Скоттов. Уважаемое имя здесь, на границе. Мы люди честные и верны Шотландии. И нашему королю. Я хочу, чтобы ты это помнил.

Джеймс Александр Скотт широко зевнул и, закрыв глазки, задремал на руках отца.

Лэрд усмехнулся и позвал Бэб.

— Возьми малыша и положи в колыбельку. Пусть пока останется со мной и со своей мамой.

Бэб широко улыбнулась, показав дырки на месте выпавших зубов.

— Я посижу с ним, господин, — пообещала она. — И стану защищать его ценой собственной жизни.

Для англичанки ты хорошая женщина, — кивнул Малькольм.

— Для шотландца вы хороший мужчина, — парировала Бэб.

Лэрд Данглиса засмеялся, оставил жену и ребенка и спустился в зал, где уже суетились сонные слуги:

— Радуйтесь вместе со мной и молите Бога и его Пресвятую Матерь! Данглис получил здорового и крепкого наследника!

Слуги, мгновенно позабыв о сне, громкими криками приветствовали объявление лэрда.

Глава 12

У сэра Удолфа ушло три дня на то, чтобы освободиться от пут. Наконец один из слуг, единственный, кто остался в доме, набравшись храбрости, вошел в зал и освободил хозяина. Он умирал от голода и жажды и обмочился несчетное количество раз.

— Где ты был, черт возьми? — зарычал он на слугу.

— Господин, нас всех связали и заперли в кладовке, — пояснил тот. — Один из нас освободился и развязал остальных.

— И где эти остальные? — допытывался сэр Удолф.

— Сбежали, господин, — тихо ответил слуга.

— Но ты остался мне предан, — уточнил сэр Удолф.

— Да, господин.

Хозяин Вулфборн-Холла одним ударом сбил слугу с ног.

— Лгун! — завопил он. — Ты вернулся посмотреть, умер ли я, чтобы спокойно ограбить дом!

Он стал пинать корчившегося слугу, который пытался отползти от рассерженного хозяина.

— Нет, господин! — вопил он. — Нет! Я вам верен! Если не я, кто освободил бы вас и святого отца?

— Он правду говорит, господин, — прохрипел отец Питер.

— Иди и скажи остальным, чтобы возвращались, иначе напущу на них шерифа. Их поймают, заклеймят как беглых рабов, чтобы больше шагу из дома не сделали! — рявкнул сэр Удолф, брезгливо наморщив нос. — Иисусе! От меня несет мочой! Мне нужно вымыться. Поставь лохань на кухне и наполни водой, А потом пойдешь за остальными.

Слуга поспешно скрылся с глаз.

— Господин, — начал священник, — надеюсь, вы осознали, как нам повезло — мы остались в живых. Леди спасла вашу жизнь, хотя ее муж имел полное право убить вас за оскорбление, нанесенное его чести. Те лорды, что были с ним, советовали ему не слушать советов своей жены, но он послушался. Нужно Бога благодарить за то, что нас пощадили.

Сэр Удолф ответил злобным взглядом. Не будь отец Питер священником, он в своей ярости и его сбил бы с ног.

— Господь действительно пощадил нас, священник, но лишь для того, чтобы я смог отомстить этому наглому шотландцу и шлюхе, которую он называет своей женой. Я убью его! А эту сучонку заставлю занять место рядом со мной и буду валяться с ней в постели, пока она не даст мне сына. А потом буду брюхатить ее еще и еще раз, чтобы она подарила мне многих сыновей, пока роды не истощат ее, а упругие округлые груди не повиснут от постоянного кормления младенцев. Она моя! У меня есть разрешение жениться на ней! Она не смеет отказывать мне и церкви.

Священник громко вздохнул.

— Господин, отрешитесь от гнева и похоти, пожирающих вас. Леди — жена другого человека.

— Не испытывай мое терпение, священник, — мрачно бросил сэр Удолф. — Я поеду к королю с жалобой! Он рассудит меня по справедливости!

— Господин, какое влияние имеете вы на нового короля? Будьте благоразумны, — посоветовал сэр Питер. — Вы приютили беглого короля, когда короновали другого. Если это станет известно, вы потеряете все, что имеете. Да к тому же собираетесь жениться на крестнице свергнутой королевы! Думайте, господин. Думайте! С чего это король Эдуард даст вам помощь и утешение? Он этого не сделает, а вы только навлечете на свою голову немалые беды. Аликс Гивет не желает вас в мужья и ясно дала это понять, когда сбежала и вышла замуж за другого. И родит ему ребенка. Почему вы так упорно стремитесь покрыть себя позором из-за этой женщины? Я могу найти вам хорошую жену, господин! Ту, которая родит детей от вас. Вдову, которая уже показала себя женщиной плодовитой. Или вы предпочитаете девственницу? Забудьте о том, что случилось.

— Я добьюсь справедливости и отомщу, — отрезал сэр Удолф. — Она виновна в гибели моего сына. Будь она хорошей женой, он оставил бы дочь мельника и не скорбел бы об ее смерти. Его сердце не было бы разбито, когда умерла Мейда! Он не выбросился бы из окна. Я предложил Аликс Гивет дом, почетное место в своей семье! Дал приют ее отцу и похоронил по христианским обрядам. И как она отблагодарила меня за доброту, когда я захотел взять ее в жены? Раздвинула ноги для другого мужчины и носит его ублюдка! Нет- нет, я добьюсь справедливости и отомщу, — повторял он.

Безумец был в такой ярости, что в уголках его губ показалась пена.

Священник тяжело вздохнул. Очевидно, безумие, овладевшее господином, так и не пройдет. Он

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×