предполагаемый брак был во всех отношениях выгоднее любого, на какой вправе рассчитывать человек в возрасте коммодора и с его немощами; далее лейтенант заявил, что, поскольку это его лично касается, он не намерен подвергать опасности свою душу и тело, оставаясь хотя бы еще на один день под одной кровлей с человеком, который презирает священную волю небес. И Том Пайпс присоединился к этому благочестивому решению.
Упорство Траньона не могло противостоять количеству и разнообразию доводов, направленных против него; он молча перебрал все возражения, какие приходили ему на ум, и, заблудившись, по-видимому, в лабиринте своих собственных мыслей, вытер пот со лба и, испустив жалобный стон, уступил их убеждениям, сказав:
— Ну, раз это суждено, то придется нам сцепиться в абордаже. Но, будь прокляты мои глаза, чертовски тяжело, что парень моих лет принужден, видите ли, бороться с противным ветром до конца жизни и идти против течения своих собственных наклонностей.
Когда сей важный предмет был обсужден, мистер Хэтчуей отправился поутру навестить изнывающую пастушку и был щедро вознагражден за живительную весть, коей он осчастливил ее слух. Как ни была она больна, однако не могла не посмеяться от души над затеей, благодаря которой было получено согласие ее пастушка, и дала лейтенанту десять гиней для Тома Пайпса за его участие в этом деле.
После полудня коммодор разрешил, чтобы его проводили в ее комнату, как преступника на казнь, и мисс Гризль приняла его с томным видом и в изящном дезабилье в присутствии своей невестки, которая, по весьма понятным причинам, была очень озабочена успехом ее дела. Хотя лейтенант дал коммодору указания, как вести себя во время этого свидания, тот скорчил тысячу гримас, прежде чем мог обратиться к своей возлюбленной с простым приветствием: «Как поживаете?» А после того, как советчик стал понукать его, раз двадцать шепнув ему что-то на ухо, причем он всякий раз отвечал громко: «Черт бы побрал ваши глаза, не хочу!» — он встал и, заковыляв к кушетке, на которой в тревожном ожидании возлежала мисс Гризль, схватил ее руку и поднес к своим губам. Но этот галантный поступок он совершил с такой неохотой, неловкостью и негодующим видом, что нимфе понадобилась вся ее сила воли, чтобы принять эту любезность без содрогания; а сам он был так смущен содеянным, что немедленно удалился в другой конец комнаты, где и уселся молча, сгорая от стыда и досады. Миссис Пикль, как здравомыслящая матрона, покинула комнату, якобы для того, чтобы пойти в детскую. А мистер Хэтчуей, поняв намек, вспомнил, что его кисет с табаком остался в гостиной, куда он немедленно спустился, предоставив двум влюбленным предаваться взаимным ласкам.
Никогда еще не случалось коммодору попадать в столь неприятное положение. Он сидел, испытывая мучительное беспокойство, словно каждую секунду ждал наступления катастрофы, а умоляющие вздохи его будущей невесты усиливали, если это только возможно, приступы его тоски. Раздраженный создавшейся ситуацией, он вращал глазом в поисках какого-либо облегчения и, будучи не в силах сдерживаться, воскликнул:
— Будь проклят этот парень вместе со своим кисетом! Думаю, что он улизнул и оставил меня здесь лавировать!
Мисс Гризль не могла не обратить внимания на такое проявление скорби и посетовала на свою злосчастную судьбу, обрекшую ее быть для него столь неприятной, что он в течение нескольких секунд не может вынести ее присутствие без раздражения. На этот упрек он ответил:
— Разрази меня бог! Чего хочет эта женщина? Пусть священник делает свое дело, когда ему заблагорассудится. Я, видите ли, готов влезть в супружеское ярмо, и к черту всю эту бессмысленную болтовню!
С этими словами он удалился, оставив свою возлюбленную отнюдь не разобиженной таким откровенным признанием. В тот же вечер был подвергнутобсуждению брачный контракт и, с помощью мистера Пикля и лейтенанта, заключен к удовольствию всех заинтересованных лиц без вмешательства юристов, которых мистер Траньон умышленно устранил от всякого участия в деле, выдвинув это требование как обязательное условие соглашения. Когда дела приняли такой оборот, сердце мисс Гризль исполнилось радости; здоровье, которое, кстати сказать, никогда не подвергалось серьезной опасности, она вновь обрела словно по волшебству и, после того как назначен был день свадьбы, употребила краткий период своего девичества на выбор нарядов, дабы отпраздновать вступление в супружескую жизнь.
Глава VIII
Молва об этом удивительном союзе распространилась по всему графству, и в день, назначенный для бракосочетания, церковь была окружена несметной толпой. Желая показать свою галантность, коммодор, по совету своего друга Хэтчуея, решил явиться в день торжества верхом, во главе всех слуг мужского пола, которых он оснастил белыми рубашками и черными шляпами, некогда принадлежавшими экипажу его катера; кроме того, он купил двух гунтеров, для себя и для лейтенанта. С такой командой он выехал из крепости в церковь, отправив предварительно посланца известить невесту, что он и его спутники оседлали коней. Она немедленно села в карету, сопутствуемая братом и его женой, и поехала прямо к месту встречи, где несколько церковных скамей были сломаны и несколько человек чуть не задушены насмерть нетерпеливой толпой, которая ворвалась, чтобы присутствовать при совершении обряда. Явившись, таким образом, к алтарю и священнослужителю, они добрых полчаса ждали коммодора, чья медлительность начинала внушать им некоторые опасения, в результате чего был послан слуга поторопить его.
Слуга, проехав больше мили, узрел весь отряд, двигавшийся гуськом, пересекая дорогу наискось; отряд возглавлялся коммодором и его другом Хэтчуеем, который, очутившись перед изгородью, препятствовавшей ему продвигаться, выстрелил из пистолета и перебрался на другую сторону, образуя тупой угол с линией своего прежнего пути, а остальные всадники последовали его примеру, держась все время друг за другом, как стая диких гусей.
Удивленный таким странным способом продвижения, посланец подъехал ближе и сообщил коммодору, что его леди и ее спутники ожидают в церкви, где они провели немало времени и теперь весьма беспокоятся вследствие его опоздания, а посему желают, чтобы он ехал быстрее. В ответ на это сообщение мистер Траньон сказал:
— Послушайте, братец, неужто вы не видите, что мы спешим по мере сил? Отправляйтесь обратно и скажите тем, кто вас послал, что ветер изменился с той поры, как мы снялись с якоря, и что мы принуждены подвигаться медленно благодаря узости канала; и так как мы идем на шесть пунктов против ветра, они должны принять во внимание уклонение и дрейф.
— Ах, боже мой, сэр! — сказал слуга. — Зачем понадобилось вам делать такие зигзаги? Пришпорьте- ка своих коней и поезжайте прямо вперед, и я ручаюсь, что меньше чем через четверть часа вы будете у дверей церкви.
— Как! Прямо против ветра? — возразил командир. — Эй, братец, где вы обучались навигации? Хаузера Траньона поздно учить в его годы вести судно или делать вычисления. А что касается вас, братец, заботьтесь лучше об оснастке своего собственного фрегата.
Слуга, убедившись, что имеет дело с людьми, которых нелегко склонить к другой точке зрения, вернулся в храм и доложил о том, что видел и слышал, к немалому облегчению невесты, начинавшей обнаруживать некоторые признаки волнения. Успокоенная этим известием, она вооружилась терпением еще на полчаса, но по истечении этого срока, видя, что жениха все еще нет, она чрезвычайно встревожилась, и зрители могли легко заметить ее смятение, проявлявшееся в сердцебиении, тяжелых вздохах и бледности, сменяющейся румянцем, несмотря на флакон с нюхательной солью, который она беспрестанно прижимала к ноздрям.
Разнообразны были догадки присутствующих. Одни воображали, что жених перепутал место встречи, ибо ни разу не бывал в церкви с той поры, как поселился в этом приходе; другие думали, что он стал жертвой несчастного случая, после чего его приспешники отнесли его назад, в его собственный дом; а