25

Ликантроп — мифический волк-оборотень.

26

Латинские любовники (англ.).

27

Бикини — поджаренный сэндвич с ветчиной и сыром.

28

Здесь: зона боевого резерва (англ.).

29

Сокращение от английского strategic redeployment — стратегическая передислокация.

30

Приграничная оборона (англ.).

31

«НАТО: следующая война в Европе» (англ.).

32

«Самый длинный день» (англ.). Имеется в виду высадка союзников в Нормандии в 1944 г.

33

«Мир в огне» (англ.).

34

Свен Хассель (р. 1917) — датско-немецкий писатель, автор серии романов о Второй мировой войне.

35

«Судья Дредд» (англ.). Название английского комикса и созданной на его основе игры.

36

Испанская спортивная газета.

37

Честная игра (англ.).

38

Рита Хейворт (1918–1987) — американская кинозвезда.

39

Перевод H. Вильмонта.

40

Ханс фон Зеект (1866–1936) — немецкий военачальник, командующий вооруженными силами Веймарской республики. В 1926 г. был смещен за то, что издал приказ, разрешающий

Вы читаете Третий рейх
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату