позволила Мелинде отвести ее в сторону.
— Знаете, Лорел, я чувствую, что для вас это важнее, чем кажется на первый взгляд.
Это замечание заставило Лорел содрогнуться от страха. Неужели Мелинда начала догадываться о ее обмане?
— Я знаю своего крестника всю жизнь и уверяю вас, что никогда раньше его внимания не привлекала тихая деревенская вдова. Я вынуждена с сожалением признаться, что его связи, обычно со светскими недоступными женщинами, держатся втайне.
— Но лорд Барнсфорт не искал связи со мной. Как и я с ним…
Это не очень соответствовало действительности, но Лорел была уверена, что у них больше не будет свиданий.
— Ах, но он явно неравнодушен к вам, Лорел. Я вижу это по его глазам каждый раз, когда он смотрит на вас. И я вижу это сейчас, ибо он направляется к нам.
Его появление удивило и немного испугало ее. Чего он мог хотеть после того, как бесцеремонно оставил ее у дверей ее дома? Может быть, он направлялся не к ним. Возможно…
— Добрый вечер, Мелинда, Лорел. Надеюсь, вы обе в добром здравии?
— Совершенно здоровы, спасибо, дорогой мой.
Эйдан поцеловал подставленную для поцелуя щеку Мелинды и чуть прикоснулся к руке Лорел.
— Я хотел бы с вами поговорить, — сказал он. — Это важно.
— Я оставлю вас. — Лорел повернулась, чтобы уйти, но Эйдан остановил ее, чуть дотронувшись до руки.
— Я хотел бы поговорить с вами обеими, — поправился он. — Но не здесь. Где-нибудь без посторонних. Может быть, завтра?
— Такая таинственность! — Мелинда постучала веером о его плечо. — Приезжай ко мне завтракать и тогда объяснишь, какое дело заставило тебя быть сегодня таким мрачным. Вы тоже приезжайте, Лорел, поскольку это, видимо, касается и вас.
Вскоре они перешли в соседний зал, где перед возвышением для музыкантов были полукругом расставлены стулья. Лорел с Мелиндой нашли свободные места в третьем ряду, и там же сели леди Девонли, леди Харкорт, миссис Уитфилд и леди Пенелопа Льюис-Паркер, мать кузин, имеющих виды на Эйдана.
Эмили и Эдвина расположились дальше, в одном ряду с Эйданом, лордом Манстером, лордом Девонли и Клодом Руссо. Джулиан Стоддард сидел в следующем ряду, и Лорел удивилась, что этот красивый молодой человек появляется на таких торжественных вечерах всегда один.
Она повернулась и посмотрела на сцену, где камерный ансамбль занял свои места и начал настраивать инструменты. Представление началось с сонаты Перселла. Лорел обнаружила, что быстрота пальцев музыканта, играющего на клавесине, была достойна восхищения. Когда пьеса закончилась, она повернулась к Мелинде, чтобы поделиться впечатлением, и только тут заметила пустые места в их ряду.
Лордов Манстера и Девонли, месье Руссо и Джулиана Стоддарда нигде не было видно. Другие стулья тоже опустели, хотя она не помнила, кто на них прежде сидел.
Кузины Эйдана с увлечением перешептывались, пытаясь втянуть его в свой разговор. Он рассеянно кивал, но его внимание было направлено на двери, ведущие в Прованский зал. В зале зазвучали вступительные ноты следующего номера. Эйдан что-то сказал кузинам, поправил фрак и выбрался из своего ряда. И тоже исчез за дверью, ведущей в соседний зал.
Музыка не мешала размышлениям Лорел. Вполне вероятно, что мужчинам наскучили эти развлечения и они направились куда-то играть в карты? Но ее инстинкт подсказывал другое. А как же Эйдан? Он ушел, чтобы присоединиться к ним или чтобы следить за ними? Она встала, наклонившись, чтобы не мешать сидящим сзади видеть сцену.
— Извините меня, Мелинда. Я сейчас вернусь.
— Что-то случилось?
— Нет-нет, планка корсета оторвалась и колет мне бок. Я уверена, это легко исправить.
— Я пойду с вами.
— Не надо, прошу вас. Наслаждайтесь концертом. Я ненадолго.
С этими словами она прошла к концу ряда, надеясь, что ее подсознание не приведет ее к самой большой ошибке в ее жизни.
Стоя на галерее, Эйдан слышал внизу шаги людей, проходящих через мраморный зал. Он бросился к лестнице и успел заметить спины нескольких мужчин, покидавших здание.
Не захватив с собой ни плаща, ни шляпы, он выбежал на Хай-стрит и увидел, как эта группа быстрым шагом направляется в северную часть города. Густой, как каша, туман расползался по улицам, пряча витрины и заглушая шаги.
Перебегая от одной дверной ниши до другой и прижимаясь к стенам зданий, Эйдан следовал за ними. Он узнал мелькнувшие светлые волосы Джулиана Стоддарда, не говоря уже о трости в его руках. Последнее время он как будто меньше пользовался ею и упругость вернулась к его походке.
По силуэтам фигур с развевающимися плащами он определил Девонли и Фица. Обрывки слов, произнесенных с французским акцентом, подтвердили, что человеком низкого роста был Руссо. Эйдан напряг зрение, чтобы определить, кем были двое остальных. Тафт? Возможно. А может быть, де Вер? Но в тумане было трудно разглядеть.
На углу Бридж-стрит двое отделились от группы и направились в восточном направлении. Остальные пошли дальше. Эйдан знал, что Стоддард снял дом у Нортгейта. И по-видимому, эта четверка зайдет к нему выпить бренди и сыграть несколько партий в вист.
Но куда направились Фиц и Руссо — вот что интересовало Эйдана.
Они прошли мимо северного входа в Гранд-Парейд. Улица была пуста. Между магазинами, расположенными по обе стороны моста Палтни-Бридж, громыхая, проехала карета. Колеса экипажа стучали по булыжной мостовой, когда он резко повернул на Хай-стрит. Фиц и Руссо ускорили шаги и исчезли в вязком тумане, накрывшем крутые берега реки.
Перейдя дорогу, они прошли мимо въезда на мост к лестнице, спускавшейся к причалу. Туман поглотил их, но Эйдан слышал, как раздаются их шаги по каменным ступеням. Выйдя из-под укрытия Гранд-Парейда, он бегом пересек дорогу.
Внизу ничего не было видно, но, напрягая слух, он подумал, что ему послышался плеск воды под одной из широких арок моста.
— Не пожалей шиллинга, приятель.
Он резко обернулся. В тумане вырисовывалась неуклюжая фигура нищего, закутанного в лохмотья, прячущего лицо под рваным шарфом. В глубоких впадинах злобно поблескивали его глаза. Человек протянул к Эйдану грязную руку.
— У меня нет с собой денег. — Эйдан говорил намеренно резко, надеясь что его грубая властность отпугнет нищего. Грозно и презрительно взглянув на него, Эйдан хотел пройти мимо.
— А ты в этом уверен, приятель? — Нищий преградил ему дорогу. Злорадная усмешка растянула его губы, обнажая почерневшие обломки зубов. Эйдан почувствовал его зловонное дыхание, напрягся и приготовился защищаться.
— Может, мне потрясти тебя вниз головой, чтобы проверить, а?
Грабитель шагнул к нему. Эйдан не стал дожидаться, а бросился вперед и ударил его кулаком в лицо. Раздался хруст разбитого носа. Брызнула кровь. Схватившись обеими руками за голову, негодяй взревел и попятился. Эйдан хотел обойти его, но сокрушительный удар, нанесенный сзади между лопатками, остановил его. Боль пронзила его в ту же секунду, когда тяжелый сапог ударил по ногам, и он упал на колени. Не успел он подняться на ноги, как второй разбойник натянул ему на голову вонючий шерстяной мешок. Эйдан вслепую наносил удары. Его легкие сжимались от ужасного запаха, заполнившего дыхательные пути. Он похолодел от ужаса. Не бросят ли грабители его в реку, чтобы утопить?
От удара он упал лицом вниз на дорогу. Но, мгновенно откатившись в сторону, ощутил, что каким-то чудом ноги слушаются его. Шорох, послышавшийся рядом с ним, предупредил его о готовящемся новом