собраться с духом.
Я даже уверил себя, что все неожиданности остались позади. Рея правильно предсказала реакцию мужа. И мне казалось маловероятным, что он обратится в полицию после возвращения дочери.
Полиция, разумеется, поинтересуется у Одетт, где и когда она помяла машину. Но у Марло хватит влияния, чтобы быстренько замять дело.
Я оглядел автовокзал. Несколько человек ждали автобуса. Никто не обращал на меня никакого внимания.
В самом начале второго на шоссе показались фары приближающегося автобуса. Он остановился у здания автовокзала. В салоне сидело человек двадцать.
Пассажиры начали выходить из автобуса. Тут я заметил Одетт, все в том же дешевом бело-синем платье, рыжем парике и солнцезащитных очках. Отойдя от автобуса, она огляделась по сторонам. Похоже, она тоже нервничала.
Я вылез из «Паккарда» и направился к ней.
Вокруг сновали люди, кто-то ловил такси, другие обнимались с встречающими.
Одетт увидела меня и пошла навстречу.
– Привет, – сказал я. – Машина…
Тяжелая рука легла мне на плечо. Такая рука могла принадлежать только фараону. На мгновение я окаменел. Затем обернулся с гулко бьющимся сердцем.
Широкоплечий, высокий мужчина лет пятидесяти улыбался во весь рот.
– Гарри! Как поживаешь? Каково тебе на свободе?
Я сразу узнал его. Тим Коули, корреспондент «Пасифик геральд», первоклассный журналист, часто бывавший в Палм-Сити. До тюрьмы я регулярно играл с ним в гольф.
Костлявые пальцы панического страха сдавили мне горло.
Я потряс его руку, шлепнул по плечу, отчаянно пытаясь сохранить самообладание.
Одетт молча стояла рядом.
– О… Тим! – выдавил я из себя.
– Я только что приехал. Ну, как ты?
– Неплохо. Рад тебя видеть.
Его острый взгляд скользнул по Одетт.
– Эй… у тебя очаровательная спутница. Представь меня, этакий ты невежа.
– Это Энн Харкаут, – ответил я. – Энн, познакомься с Тимом Коули. Он – знаменитый репортер.
Одетт слишком поздно почувствовала опасность. Она отступила на шаг, посмотрела на меня, затем на Коули и уже бросилась бежать, когда я поймал ее за руку.
– Энн – подруга Нины, – пояснил я Коули. – Она летела через Лос-Анджелес и останется на ночь у нас. – Мои пальцы впились в запястье Одетт. – А что ты тут делаешь, Тим?
– Как обычно, заглянул к вам на пару деньков. – Коули не отрывал глаз от Одетт. – Ты на машине, Гарри? Не подбросишь меня до центра?
– Извини, но нам в другую сторону. Нас ждет Нина. – Я повернулся к Одетт. – Машина на стоянке. Подожди меня там. – И я подтолкнул ее в нужном направлении.
Коули, подняв одну бровь, проводил Одетт долгим взглядом.
– Она так застенчива, что застывает от одного вида мужчины.
– Это точно. Она испугана до смерти. Что с ней?
– Боится мужчин. С Ниной она ладит, а меня просто бесит.
Вероятно, я нашел правильные слова, потому что Коули широко улыбнулся.
– Да, в ее возрасте такое бывает со многими. Чем ты теперь занимаешься, Гарри?
– Работаю у окружного прокурора. Нам надо где-нибудь посидеть, Тим, поговорить, а сейчас мне пора. Боюсь, как бы эта девочка от страха не снесла яичко.
– Хорошо. Я остановлюсь в «Плазе». Позвони мне.
– Что с вами случилось? – спросил я, садясь за руль. – Почему вы стояли как статуя?
Одетт повернулась ко мне.
– Он видел, что я говорила с тобой. Я подумала, что мне лучше остаться.
– Ну, по крайней мере, он не узнал вас. В этом я уверен. Да, не повезло…
– А что вы говорили о полиции? Я чуть с ума не сошла после вашего звонка. Откуда полиции известно о похищении? Или мой отец?..
– Нет, и я думаю, что он не обратится в полицию даже после вашего возвращения. Просто я кое-чего не знал.
Я рассказал Одетт о событиях последних дней.
– Теперь вам придется объяснить помятое крыло, – закончил я. – Скажите, что помяли его, выезжая из гаража. Не знаю, как поведет себя Реник. Он, возможно, спросит, где вы были эти дни. Тогда ответите, что это не его дело. Женщину никто не сбивал. Он это выдумал. Я не думаю, что он будет стараться припереть вас к стенке, но вы должны быть готовы к его вопросам.
– Все время у тебя какие-то неувязки. Почему ты не сказал мне о столкновении на автостоянке?
– Хватит об этом! – рявкнул я. Критиков мне хватало и без Одетт. – Ваша поездка прошла нормально? Вы все время находились в номере и не гуляли по городу?
– Нет.
– Не забудьте нашу версию похищения, на случай, если ваш отец все-таки заявит в полицию.
– Не забуду.
К кабинке мы приехали без двадцати два. Я дал Одетт ключ.
– Идите в дом, переоденьтесь и ждите меня. Я вернусь в половине третьего.
Она взяла ключ и вылезла из машины. Я перегнулся через спинку сиденья и достал чемодан.
– Я буду тебя ждать, – внезапно она улыбнулась. – Осторожней с деньгами, Гарри.
– Не волнуйтесь, никуда они не денутся.
Одетт наклонилась.
– Поцелуй меня.
Я обнял ее за плечи и привлек к себе. Наши губы едва соприкоснулись, как она подалась назад.
– Как жаль, что ты женат, Гарри.
– Что делать. – Я пристально смотрел на нее. – Можете не питать иллюзий. Жен я не меняю.
– Это я и имела в виду.
Я завел мотор.
– До скорого.
Она постояла, пока я разворачивался. В зеркало заднего обзора я видел, как она медленно идет к кабинке.
Место встречи с Марло я выбрал заранее. За густыми зарослями кустарника я мог спрятать машину, а из-за куста шоссе отлично просматривалось в обе стороны.
Я съехал с асфальта, выключил фары, вышел на дорогу, чтобы убедиться, что машина не видна. Затем зашел за куст, держа фонарь наготове, и стал ждать.
До приезда Марло оставалось еще десять минут, если он вышел из дому ровно в два часа. Я мог выкурить сигарету.
Я курил, сидя на корточках, а по спине бегали мурашки. Что, если Марло решил заманить меня в западню?
Допустим, он возьмет с собой О'Рейли, бывшего полицейского, и при виде мигающего фонарика тот выпрыгнет из машины и бросится на меня?
Я пытался уверить себя, что Марло не станет рисковать жизнью дочери, но если он догадался, что похищение не настоящее? Допустим…
Тут я увидел далекий отсвет фар и втоптал окурок в землю.
«Вот и все, – подумал я. – Еще несколько секунд, и станет ясно, угодил ли я в ловушку».
В лунном свете я легко различил марку приближающейся машины. Это был «роллс». Я подождал, пока он подъедет поближе, затем просунул сквозь куст руку с фонариком и начал нажимать и отпускать кнопку. По асфальту запрыгало мигающее пятно.