— Но она могла бы нам рассказать, когда умер отец. — Говоря это, Сюзи уже предполагала, какой последует ответ. Они с Люсиль уже это проходили.
— Бланш знала, что Джулия будет переживать. — Мерль пожала плечами. — Она хотела признаться тебе, но догадывалась, что ты не сможешь хранить все в секрете.
Сюзи покачала головой.
— Жаль, что она мне не доверилась. Может, я лучше умею хранить тайны, чем некоторые полагают.
— Однако, — Мерль говорила ласково, — поправь, если я ошибаюсь, но разве не ты выступила в школе и объявила всем детям, что Санта-Клауса не существует?
Сюзи вспыхнула и возмущенно заявила:
— Но мне тогда было всего шесть лет!
— Точно. И остальным в классе тоже. — Стараясь не улыбаться, Мерль продолжила: — Это называется «не держать язык за зубами». Бланш считала, что у тебя много талантов, но благоразумия явно недостает.
Сюзи вытерла глаза, высморкалась и тяжело вздохнула.
— Знаете, теперь все стало по-другому. Я прочла письма, поговорила с вами о том, что чувствовала мама. Правда, вы не представляете, насколько мне стало легче.
— Что ж, мне очень приятно это слышать, — сказала Мерль с улыбкой. — Потому что по тебе это очень заметно.
Сюзи показала пачку писем.
— Можно мне их оставить?
— Конечно. Я не смела их выбрасывать. Ты покажешь их Люсиль, да?
Если когда-нибудь найду ее.
А вслух Сюзи сказала:
— Я постараюсь.
Когда они спускались вниз по Сион-Хилл. Мерль заметила:
— Ты действительно выглядишь гораздо лучше.
— Вы меня обрадовали. Последние пару недель были кошмарными. Даже не представляете. — С грустной улыбкой Сюзи поглубже засунула свои заледеневшие руки в карманы пальто. — Раньше я считала, что у меня есть все, но за последнее время мне удалось превратить мое существование в полное свинство.
Мерль казалась удивленной.
— Нет новых мужчин, стоящих в очереди, чтобы занять место Харри?
— Нет.
— Что, ни одного? У такой яркой девушки, как ты? Перестань, наверняка есть красавец, на которого ты положила глаз.
— Нет, — ответила Сюзи, качая головой и думая, если бы вы только знали…
Но хотя ей понравилась Мерль, она ни за что не хотела ей признаться, что только один человек теперь мог заставить ее сердце биться, как барабан Армии Спасения, и этим мужчиной был Лео Фицаллен.
Потому что Лео совсем ею не интересовался. И, если честно, с чего бы ему обращать на нее внимание? Он уже принадлежал другой. Он должен был скоро жениться на Габриелле, девушке, у которой — надо признаться — действительно все было.
Включая — черт, черт, проклятье! — Лео.
ГЛАВА 51
На следующий день по дороге на одну из встреч Сюзи заехала в бар «Альфа». Когда она появилась, Лео говорил по телефону и, по-видимому, был удивлен ее приходу. Дремавший под столом Бакстер приветственно залаял и вскочил. Скуля от восторга, он нежно зарылся головой в ее ладони и так сильно завилял хвостом, что чуть не потерял равновесие на полированном дубовом паркете.
«Вот это я называю совпадением… вуф, вуф… ведь вчера вечером мы были у твоего офиса! Ты узнала мой лай, когда он тебе звонил, чтобы ты не целовала другого парня? Ты догадалась, что это я?»
— Эй, что ты мне рассказываешь? О чем речь? — ворковала Сюзи, радуясь его приветливому лаю.
Лео про себя благодарил Бога за то, что она не могла разобрать речь Бакстера-болтуна, который старался ей все выложить.
— Он интересуется, не пробежишь ли ты с ним миль пять?
— О, дорогой, я занята, иначе я бы обязательно пробежала. — Глядя на него с сожалением, Сюзи села и размотала шарф. Она улыбнулась Лео — в какой-то момент он даже решил, что она назвала его «дорогим», — и продолжила: — Я забежала на минутку, просто проезжала мимо, и мне захотелось тебе сказать, что я гораздо лучше себя чувствую. После той истории с коробкой, зарытой в твоем саду, — объяснила Сюзи, потому что Лео явно терялся в догадках. — Когда я разревелась при тебе, как младенец.
Лео быстро кивнул. Как он мог забыть?!
— Что ж, я рад.
— Я встретила Мерль Денисон.
— Мерль? Боже мой. Как она?
Сюзи кратко поведала о событиях прошедшего дня. Она рассказала Лео о письмах и умудрилась ни разу не заплакать.
— Видишь? Все эти годы я чувствовала себя нелюбимой, но все зря. Пустая трата времени. Бедная мама… представляешь, что она должна была чувствовать? Боже, подумать только, через что ей пришлось пройти…
— Значит, теперь ты во всем разобралась, — заметил Лео.
— Но Люсиль исчезла.
При упоминании имени Люсиль Бакстер снова залаял.
«Именно она! Люсиль! Куда, черт возьми, она подевалась? Называет себя профессионалом по выгулу собак, а я ее уже несколько недель не видел».
— Знаю, дорогой, ты без нее соскучился, верно? Я тоже. — Сюзи нежно почесала его за лохматым ухом и грустно признала: — Она уехала, бросила нас, и в этом виновата я. Я просто умираю из-за того, что не могу извиниться перед ней.
Лео захотел, чтобы она так же почесала за ухом и ему.
Он кашлянул, избавляясь от шальных мыслей, и произнес:
— Вообще-то я знаю, где Люсиль.
— Ты шутишь! — Золотисто-зеленые глаза Сюзи расширились от удивления. — Правда? Боже, это так замечательно! — взвизгнула она. — Я поеду, найду ее, буду стоять на коленях, пока она меня не простит! Я отправлюсь сегодня же вечером, как только закончу работу! Она здесь, в Бристоле?
— Э, не совсем. — Лео делал все, чтобы не улыбаться. — Она живет в маленьком местечке под названием Гранд-Бэй.
— Гранд-Бэй? Это в Ньюкасле? Рядом с Виши-Бэй?
Боже мой, подумала Сюзи, что на свете могло загнать Люсиль в такую даль?
— Не совсем, — ответил Лео. — Дело в том, что она на Маврикии.
— Проклятый Маврикий! — воскликнула Сюзи, хватая брошюру, которую захватила в турагентстве, и раскладывая ее на кухонном столе. — Можешь представить?
— Оттуда родом ее отец, — разумно заметил Джез. — Выглядит красиво.
— Здесь говорится, что это жемчужина Индийского океана! Изумрудно-зеленая вода… а Гранд-Бэй известен как «Лазурный берег» Маврикия… А я-то решила, что это в Ньюкасле. Я никогда не была на