Саймон бросил взгляд на студентов, все гогочущие физиономии моментально исчезли.
Саймон подошел к лежащему юноше и склонился над ним.
— Мне кажется, Айверс, сегодня ты с упорством, достойным лучшего применения, пытаешься себя убить? Для этого есть веская причина?
— Нет, сэр, — последовал несколько приглушенный ответ.
Юноша шмыгнул носом и стал медленно подниматься.
Когда ему удалось принять сидячее положение, Саймон протянул ему руку и помог подняться.
— Ой… спасибо, сэр.
Прикосновение гладких пальцев паренька вызвало у Саймона какое-то странное чувство, не сказать, что ему было неприятно, но тем не менее он пришел в замешательство. Саймон убрал руку.
— Ты ушибся?
Айверс медленно отряхнул пыль с костюма, поднял голову, и Саймон неожиданно заметил, что у него глаза вовсе не черные, как ему показалось сначала, а карие. И вообще, то, что он обратил внимание на глаза юноши, показалось ему странным и почему-то внушило тревогу. Господи, да у него глаза полны слез!
Юноша отвернулся.
— Нет, сэр, я не ушибся.
Какой-то не имеющий названия инстинкт заставил Саймона отойти на несколько шагов. Странно, но на расстоянии от юнца он почувствовал себя лучше.
— Ты всегда так неуклюж?
— Сэр?! — Взволнованный или, возможно, обиженный бедняга гордо задрал подбородок.
— Это вполне закономерный вопрос, Айверс. Ты же сам понимаешь, насколько опасно иметь помощника, который ведет себя как слон в посудной лавке в лаборатории, полной электромагнитного оборудования.
— О да, конечно, то есть… нет, что вы, сэр… Обычно я достаточно твердо держусь на ногах. Просто… — Он посмотрел вниз, пряча пылающее от смущения лицо. — Просто сегодня на мне новые сапоги. Я их еще не разносил… очень жесткие… они…
Саймон проследил за взглядом Айверса и насмешливо приподнял бровь, заметив, что на юноше черно-коричневые веллингтоны с квадратными носами — самый писк моды.
— Только лучшее, не так ли, Нед?
— Сэр?
— Не важно. Скажи, как скоро ты сможешь упаковать свои вещи?
— Сэр?
Саймон внимательно всмотрелся в огромные глаза миндалевидной формы и снова заметил, что за очевидной растерянностью юноши прячется бьющая через край энергия. Создавалось впечатление, что сильный дух заключен в чужую, не подходящую ему оболочку.
— Знаешь, Айверс, — сказал Саймон, — для человека, который так великолепно выражает свои мысли на бумаге, ты удивительно косноязычен. Это может стать проблемой.
Глаза юноши наполнились тревогой.
— Уверяю вас, сэр, не станет. Я могу быть таким разговорчивым, как вам будет угодно, если это необходимо. Просто сегодня…
— Сапоги, — подсказал Саймон. — Надо полагать, они перекрывают доступ кислорода к твоим мозгам.
До странности элегантные брови Айверса нахмурились, лицо застыло в напряжении. Потом он явно слегка расслабился, и его излишне пухлые губы скривились в усмешке.
— Вы правы, сэр. Всему виной действительно эти проклятые сапоги.
Саймон тоже усмехнулся. Они весело перебросились еще несколькими ничего не значащими фразами, но неожиданно их разговор показался маркизу слишком фамильярным… каким-то интимным, что ли. На всякий случай он сделал пару шагов назад. Интересно, что не так с этим пареньком? Почему в его присутствии он чувствует совершенно неуместное волнение? И не станет ли это препятствием в их совместной работе?
Впрочем, нет. Парень, конечно, робок и стеснителен, но, когда между ними установится взаимопонимание, это пройдет. Во всяком случае, Саймон со своей стороны собирался приложить для этого максимум стараний. Иначе ему придется работать в одиночестве.
Он с улыбкой посмотрел на застывшего в почтительном ожидании юношу.
— «Мистер Айверс» представляется мне слишком громоздким обращением для столь юного джентльмена. Как тебя называют дома?
Парнишка мгновение подумал, потом улыбнулся и вздернул подбородок.
— Сестры называют меня Айви.
— Айви? — Почему-то, произнеся это прозвище, Саймон почувствовал радость. Нет, так не пойдет. Черт, ну почему все, что связано с этим пареньком, вызывает в его душе такие странные чувства? — Это тоже не годится. А как твое имя?
— Эдвин, сэр.
— Эдвин — слишком официально. Я буду называть тебя Нед. А ты можешь называть меня лордом Харроу.
— Да, сэр. Но тогда… это значит, что вы сочли мою работу хорошей и берете меня в ассистенты?
Саймон растерянно заморгал.
— Эти сапоги на самом деле слишком тесны для тебя. А что, по-твоему, мы здесь делаем? Конечно, я тебя беру. Ведь ты написал неплохую работу.
— О, спасибо, спасибо, сэр!
— Но имей в виду, все будет зависеть только от тебя. Если окажется, что ты не способен выполнять свои обязанности…
— Этого никогда не будет, лорд Харроу, обещаю! Клянусь, я сделаю все от меня зависящее…
— Я думаю, обещаний и клятв пока достаточно, Нед. — Саймон обвел взглядом ряды готических окон. — Ты сейчас живешь здесь?
— Да, сэр.
— Сколько тебе потребуется времени, чтобы уложить вещи и подготовиться к переезду?
Глаза Неда, опушенные необычайно густыми и длинными ресницами, сузились.
— К переезду? Но… куда?
— В Харроувуд, конечно.
— Но…
— Вряд ли ты сможешь ассистировать мне отсюда. Или я не прав?
— Но я думал… — Нед в явном замешательстве всплеснул руками. — Я считал, что ваша лаборатория расположена на территории университета.
Маркиз издал смешок.
— Мой дорогой мальчик, я не нанимался на работу в университет. У меня только одна лаборатория, и расположена она в моем поместье.
— И я… я должен туда переехать?
— Конечно. Мои исследования весьма специфичны, и я не могу допустить утечку информации. Это ставит тебя в затруднительное положение?
Нед как-то странно скривился, но покачал головой:
— Никаких затруднений, сэр.
— Тебе не стоит волноваться. Вопрос согласован с деканом. Тебе зачтут всё занятия в этом семестре.
— Тогда… тогда я пойду собираться, сэр.
— Прекрасно. Я пришлю за тобой экипаж завтра утром. Да, и еще одно. — Саймон протянул руку и обвел указательным пальцем подбородок и верхнюю губу Неда. — Пытаешься отрастить усы?
Выражение лица Неда стало обиженным.
— Да, сэр.