знал правду, в то время как накануне лишь чувствовал какой-то подвох.

Неожиданно его захлестнуло сильное желание обнять ее, прижать к себе, почувствовать те самые мягкие выпуклости, которые она, вероятно, перевязала.

Время замерло, пока они стояли, глядя друг на друга, словно два пугливых оленя, ослепленные светом факела охотника. Он был испуган могучей силой собственных чувств и желаний, а она… вероятно, риском разоблачения. По крайней мере Саймон так думал. Громкое низкое урчание разрушило очарование момента.

С грустным вздохом Айви сделала шаг назад и прижала руку к животу.

— Простите, сэр.

— Да, кстати, Нед, ты сегодня завтракал?

— Нет, сэр. Утром мне пришлось складывать вещи, чтобы освободить комнаты, а здесь миссис Уолш сказала, что…

— Понятно, миссис Уолш снова бастует. Пойдем, парень, я добуду тебе что-нибудь съестное.

Айви осторожно поднималась вверх по винтовой лестнице, ведущей в лабораторию лорда Харроу, расположенную в высокой башне. Подъем казался бесконечным. В узких окнах, которые они время от времени проходили, виднелись только верхушки деревьев. И ещё небо. Извилистой лестнице не было видно конца, и Айви почувствовала головокружение и тошноту.

Лорел как-то сказала, что с головокружением можно легко справиться, если сфокусировать взгляд на каком-нибудь неподвижном предмете. Айви довольно быстро убедилась, что, если уставиться на лорда Харроу, который шел перед ней с той же скоростью, это действительно производит благотворный эффект. По крайней мере на ее вестибулярный аппарат. Совсем другое дело — ее сердце, которое бешено колотилось из-за близости маркиза. Поскольку она находилась двумя или тремя ступеньками ниже, ей были непозволительно хорошо видны его мускулистые ягодицы, обтянутые узкими панталонами, и стройные ноги. Решив, что пусть уж лучше вернется головокружение, Айви отвела глаза. В конце концов, какое ей дело до великолепного телосложения лорда Харроу? У нее совсем другие задачи…

— Чувствуешь себя лучше, Нед?

Айви так глубоко ушла в мысли, что едва не ответила правду. Спохватившись, она сообразила, что вопрос относится к завтраку из яиц и тоста, который ей подали под неодобрительным взглядом миссис Уолш. Маркиз лично спустился в кухню и отдал соответствующие распоряжения, и миссис Уолш оставалось только дуться, наблюдая, как кухарка готовит завтрак. И хотя Айви разумно соблюдала нейтралитет, она в душе порадовалась этой маленькой победе над грубой женщиной.

Это воспоминание подействовало благотворно — отвлекло от подъема.

— Намного лучше, сэр.

— Прекрасно, в моей лаборатории обмороки непозволительны.

Само предположение не могло не вызвать раздражения.

— У меня нет привычки падать в обморок по любому поводу, — с достоинством изрекла Айви.

Она терпеть не могла жеманных девиц, которые в случае малейшего дискомфорта весьма зрелищно лишались чувств, и всегда подозревала, что они и не теряют сознание вовсе, а втайне наслаждаются всеобщим вниманием.

— Я вовсе не хотел тебя обидеть, — сообщил лорд Харроу, наконец достигнув лестничной площадки. — Это была шутка.

Он остановился и полез в карман за ключом.

Боже правый, она опять среагировала как женщина, а не как мужчина, который, несомненно, оценил бы юмор.

Надо быть начеку и больше не попадаться.

— Конечно, сэр. Я понял, сэр.

Маркиз нашел ключ и повернулся к Айви.

— Ты готов?

— Да, сэр.

Она чувствовала приятное возбуждение — все же через несколько секунд впервые в жизни увидит настоящую научную лабораторию, но одновременно ее одолевали дурные предчувствия.

— Должен ли я напомнить, что до тебя лишь очень немногие переступали этот порог, Нед? То были люди, которых я высоко ценил и в ответственности которых никогда не сомневался. — Легкомысленный тон исчез. Маркиз вставил в замок ключ и повернул его. — Не разочаруй меня, юноша.

Саймон нахмурился, и Айви поняла, что к этим словам следует отнестись со всей серьезностью. Она разрывалась между намерением выполнить задание Виктории и желанием стать наилучшим помощником ученого — умным, расторопным, квалифицированным.

Так и не решив, насколько одно противоречит другому, Айви пробормотала:

— Я не разочарую вас, сэр, клянусь.

С торжественным кивком маркиз распахнул перед ней дверь и жестом предложил войти. Несколько шагов, и Айви остановилась — ошеломленная, потрясенная, обрадованная.

Перед ней находилось великое множество самого разнообразного оборудования. У нее разбежались глаза. Она не знала, к чему подойти сначала, что рассмотреть. Она чувствовала себя принцессой из сказки, проснувшейся в волшебном замке, только вместо заколдованных предметов и сверкающих драгоценностей перед ней оказались провода, рычаги, механизмы. Кабели змеились по стенам, достигая светового окна в сводчатом потолке.

Знать бы еще, кем окажется лорд Харроу в этой сказке— принцем или жестоким разбойником?

Разинув рот, Айви начала медленно обходить комнату и первым делом с облегчением отметила, что в ней не было ничего, что бы подтверждало рассказ Джаспера Лоубри. Ни одной емкости размером строб, содержащей некую жидкость и тело жены маркиза, никаких органов в колбах, никакого операционного стола, снабженного проводами, тянущимися вверх — к громоотводу на крыше.

Конечно, большой изысканный шкаф вполне мог вместить человека, а то и нескольких, поскольку размеры имел весьма внушительные — ширину около шести футов и высоту не меньше восьми футов.

Айви стала прикидывать, как бы ей заглянуть хотя бы одним глазком внутрь…

— Ну и что ты думаешь?

Она вздрогнула от неожиданного вопроса лорда Харроу, Его голос эхом отозвался под сводчатым пбтолком. Мрачные образы исчезли, и постепенно оборудование, стоявшее повсюду, стало обретать привычные очертания.

Камня Виктории нигде не было видно, но он мог быть где-то спрятан, в том числе и в гигантском шкафу. Придется как-нибудь изловчиться и обыскать комнату. Если, конечно, лорд Харроу оставит ее здесь в одиночестве.

А пока она рассматривала то, что лежало на поверхности. На столе было пять дюжин элементов Вольта разных размеров, в том числе и тот, что лорд Харроу демонстрировал в университете. Здесь же был гальванометр — похожий на компас инструмент для измерения силы электрического тока.

Небольшой бак у стены был соединен с угольной печью, причем медный трубопровод тянулся через комнату к предмету весьма крупных размеров, прикрытому, словно саваном, тканью. Может, там лежит тело? Айви отмахнулась от глупых мыслей, и, надо признать, очень вовремя, потому что лорд Харроу быстрыми шагами пересек комнату и драматическим жестом сдернул покров.

Айви увидела странную конструкцию, блестевшую под проникающими в лабораторию лучами солнца. Непонятный аппарат состоял из множества мелких компонентов, включая четыре вертикальных стержня, увитых медными проводами. Она узнала поршни — во всяком случае, она надеялась, что видит именно их, систему шестеренок, колесо диаметром около трех футов и центральную балку, напоминающую коромысло весов. Один ее конец был соединен с неким прибором, похожим на кузнечные мехи, и казалось, что он будет расширяться и сжиматься по мере опускания и подъема балки.

Любопытство направило ее именно к этой конструкции, которая была с нее высотой и раза в два шире. Приблизившись, Айви остановилась и протянула руку.

— Стой! — воскликнул лорд Харроу. — Не забывай, сегодня мы только смотрим и ничего не трогаем.

Айви тотчас опустила руку.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату