Джеймс переступил с ноги на ногу, но ничего не сказал. Сэр Хью вспомнил, что с Джеймсом обсуждать розы бесполезно, и снова вздохнул.

– Ну, не будем говорить о розах. Он взял Джеймса под руку и увлек в свой комфортабельно обставленный кабинет, полный цветов и охотничьих трофеев.

– Садитесь и чувствуйте себя как дома. Хотите выпить? – Сэр Хью покосился на каминные часы и достал бутылку виски. – Обычно я в такое время не пью, но, думаю, это не повредит, а?

Джеймс смущенно кашлянул. Ему нравилась попытка генерала занять его светским разговором, но его больше беспокоило дело, из-за которого он сюда и явился.

– Не думаю, чтобы мне хотелось выпить, сэр. Во всяком случае, большое спасибо. У меня э-э… важное дело к вам, сэр.

– Ерунда, – сказал сэр Хью, доставая два стакана и разливая виски. – Вы нервничаете, как жених, Джеймс. Выпейте стаканчик и успокойтесь.

Выражение лица Джеймса оставалось напряженным. Он взял виски, но потом снова поставил стакан на стол.

– Благодарю, сэр. Возможно, я выпью позже. Я пришел к вам, чтобы посоветоваться по делу, сэр.

– А вы уверены, Джеймс, что его нельзя решить в обычной форме? Может быть, вам лучше обратиться прямо в управление?

– Нет, сэр. Я знаю, что это необычное дело. Возможно, вы поймете, что разговор лучше вести неофициально. Мне нужен ваш совет.

Сэр Хью уставился в потолок. Он боялся обидеть суперинтенданта из управления.

– Суперу не понравится, что вы обратились прямо ко мне. Не лучше ли подать рапорт?.. Ну, я просто не знаю, что вам сказать, Джеймс. Не начнутся ли из-за этого неприятности?

– Я все понимаю, сэр, – упрямо заявил Джеймс. – Но я действительно верю, что вы единственный человек, который может помочь в этом деле. Фактически дело касается военной контрразведки.

Сэр Хью замер в своем кресле.

– Что вы имеете в виду?

– Я лучше начну сначала, сэр. Это займет немного времени.

– Хорошо, рассказывайте. Можете курить, я хочу, чтобы вы чувствовали себя как дома.

– Два дня назад, сэр, Роджерс, мой помощник, был вызван по телефону. Ему позвонил секретарь гольф-клуба, который сообщил ему, что кто-то проник в здание гольф-клуба и унес целый ряд предметов.

Сэр Хью нахмурился.

– Но мне уже известно об этом. Какое это имеет отношение к военным делам?

– Вы это поймете из дальнейшего рассказа, сэр.

– Хорошо, не буду вас перебивать, Джеймс.

– Спасибо, сэр. – Джеймс поправил усы. – Я продолжаю, сэр. Роджерс осмотрел окрестности и по следам определил, что случилось. Он достаточно опытный человек, и у меня нет причин сомневаться в том, что он правильно определил картину преступления.

Сэр Хью кивнул и с тоской посмотрел через окно на «Красавицу Занзибара».

– Оказалось, сэр, что накануне вечером на нашу станцию прибыли двое – мужчина и женщина. Их никто не видел, но это легко удалось установить по следам. На полпути они скрылись в зарослях. Секретарь допоздна сидел у себя в клубе. По его словам, когда он возвращался домой, он их не видел. После его ухода эти двое проникли в клуб; причем мужчина вначале выдавил стекло в окне, вошел внутрь и открыл дверь, чтобы впустить женщину, но по какой-то причине она бросилась бежать. Мужчина кинулся за ней, и они угодили в канаву, где и провели ночь. Потом, видимо, под утро, женщина вернулась в клуб одна за носилками. Тот факт, что Роджерс больше не нашел никаких следов мужчины, говорит о том, что с ним что-то произошло и женщина потащила его на носилках в лес. Я сам проверил все следы и нашел подтверждение этой версии.

Сэр Хью отхлебнул виски и кивнул. Пока еще рассказ Джеймса не заинтересовал его, но слушал он внимательно.

– Этот Роджерс, кажется, толковый малый. Давно он работает с вами?

– Около двух лет, сэр, – коротко ответил Джеймс и продолжал: – Роджерс предложил секретарю пойти с ним в лес, по следам, и тот согласился. Они и мистер Мальколм, который присутствовал там, шли в направлении леса, когда увидели молодую женщину, одетую для игры в гольф, которая выбежала из леса со стороны той канавы. Сперва они не обратили на нее внимания, но она, увидев их, помчалась в обратном направлении.

– Значит, она хотела увести их подальше от того места, – заметил сэр Хью.

– Возможно. Но Роджерс подумал, что лучше синица в руках, чем журавль в небе, и окликнул ее. Однако она бежала от него. Он долго гонялся за ней. Когда же догнал, то был очень удивлен, заметив, что она как ни в чем не бывало играет в гольф с мистером Крейном.

Сэр Хью замер от удивления.

– Что вы говорите? С Крейном? Вы уверены? – Теперь он был полон внимания. – Черт возьми! Кто же она?

– Я подхожу к этому, – неторопливо произнес Джеймс. – Конечно, когда Роджерс увидел, что мистер Крейн знает молодую особу, он подумал, что ошибся, и подождал, пока подойдут мистер Мальколм и секретарь клуба.

Сэр Хью снова отхлебнул виски.

– Продолжайте, продолжайте, – нетерпеливо проговорил он.

– Мистер Крейн представил эту девушку как мисс Брюер, вернее, миссис, потому что позднее выяснилось, что она его замужняя сестра.

Сэр Хью удивленно поднял брови.

– Он сказал вам это? Я и не знал, что у него есть сестра.

– Мистер Крейн сказал, что это его сестра, – спокойно подтвердил Джеймс. – Далее он объяснил, что она глухая, но умеет читать по губам. Ее глухотой он и объяснил, что она не слышала, как Роджерс окликал ее. Тот был вынужден извиниться…

– По вашему тону я вижу, что он не был удовлетворен этим объяснением. Почему? – Сэр Хью нахмурился.

– Прошу прощения, сэр, но я сейчас перейду к этому. Мистер Крейн также сообщил, что видел молодого человека с узлом, и дал его описание. Роджерс немедленно отправился в указанном направлении, но не нашел никаких следов.

– Есть еще что-нибудь, кроме этого? – спросил сэр Хью.

– Я не задержу вас надолго, сэр, – сказал Джеймс так спокойно и серьезно, что сэр Хью бросил на него испытующий взгляд. – Роджерс сообщил мне происшедшее, и я решил более подробно обсудить все это с мистером Крейном.

– Зачем?

– Я не был удовлетворен объяснением Крейна относительно молодой леди, – ответил Джеймс, избегая взгляда сэра Хью.

– Боже мой! – пробормотал тот, отхлебывая немного виски. – Продолжайте.

– Мистера Крейна не было дома, и я имел разговор с той молодой леди, которую он называл своей сестрой. Меня это, повторяю, не удовлетворило, и я попросил ее предъявить удостоверение личности.

– Не слишком ли вы далеко зашли, Джеймс?

– Я был очень тактичен, сэр, и не испытываю на этот счет угрызений совести. Я не был уверен, что это его сестра. Уж очень они разные, вы понимаете? По воспитанию, по облику… Я подумал, что она, может быть, имеет отношение к истории в клубе и мистер Крейн предоставил ей, так сказать, убежище.

– Я никогда не слышал подобной ерунды! – воскликнул сэр Хью, багровея. – Прежде чем вы будете еще рассказывать мне о мистере Крейне, я хочу предупредить, что он мой личный друг и я его очень люблю. Он прекрасный мальчик, и я открою вам секрет: он мой будущий зять. Так что будьте осторожны, пожалуйста.

– Ваш зять! – ошеломленно пробормотал Джеймс. – Я не был осведомлен…

Вы читаете Хитрый, как лис
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×