бы прикончил ее, избавив меня от этой необходимости.
Но трудности оставались. А что, если она запаникует и скроется, обнаружив пропажу пистолета? Я решил, что вряд ли она что-нибудь заметит. Надо было еще узнать, долго ли она собирается жить в бунгало. Возможно, потребуется время, чтобы найти Уилбура. А найдя, я должен быть уверен, что она все еще живет в бунгало.
Вернувшись в гостиницу, я позвонил самому крупному в городе агенту по недвижимости, назвал адрес бунгало и спросил, можно ли его снять. Он ответил, что бунгало уже снято и освободится только через шесть месяцев. Я сказал, что загляну в следующий раз, когда буду в этих местах — возможно, он порекомендует мне что-нибудь еще. Затем я поблагодарил его и повесил трубку.
Значит, если Рима не хватится пистолета, она никуда не уедет. Теперь я должен найти Уилбура.
Я позвонил в клинику и справился о состоянии Сариты. Сестра сказала, что она поправляется и я могу не волноваться. Я сообщил ей, что должен ехать в Сан-Франциско и позже дам знать, как со мной связаться. Потом я расплатился за гостиницу, вернул в гараж «студебеккер» и вылетел в Сан- Франциско.
Все, что я знал, — это имя женщины, которая видела Уилбура, и ее адрес, но если мне мало-мальски повезет, хватит и этого.
Я попросил водителя такси отвезти меня в гостиницу в районе Эшби-авеню. Он сказал, что на самой Эшби-авеню есть три гостиницы, и если бы ему пришлось выбирать, он бы предпочел остановиться в «Рузвельте». Туда мы и поехали.
Устроившись в гостинице, я вышел на улицу и отправился на разведку.
Касл-армс оказался большим многоквартирным домом, который видывал лучшие времена. Окинув взглядом облупившийся фасад с потускневшим бронзовым орнаментом, я заметил привратника, который прохлаждался у главного входа. Это был плюгавый малый в потрепанной форменной одежде, забывший в тот день побриться. Такие берут доллар, не задавая лишних вопросов.
Полчаса я бродил по улицам, пока не наткнулся на одно из тех заведений, где в присутствии заказчика выполняют мелкие печатные работы. Я заказал несколько визитных карточек с таким текстом:
«X. Мастерс, страховой и финансовый инспектор, городское агентство, Сан-Франциско».
Мне сказали, что заказ будет готов через час. Я зашел в соседнее кафе, прочитал вечернюю газету и выпил пару чашек кофе. Затем получил карточки и незадолго до девяти вошел в вестибюль Касл-армс.
Ни за конторкой, ни у лифта никого не было. Маленькая стрелка на стене, указывающая на лестницу в подвальное помещение, подсказала мне, где искать привратника.
Я спустился по лестнице и постучал в дверь. Она тут же отворилась, и человечек в потрепанной форме, которого я уже видел у подъезда, смерил меня подозрительным взглядом.
— Можно купить несколько минут вашего времени? — спросил я, сунув ему свою визитную карточку.
Он взял карточку, посмотрел на нее и отдал обратно.
— Что вам нужно?
— Мне нужны кое-какие сведения. Могу ли я купить их у вас?
Увидев у меня в руке пятидолларовую бумажку, он вмиг проникся благожелательностью.
— Конечно, мистер, — сказал он. — Выкладывайте, что вас интересует.
Я вошел в каморку, которая служила чем-то вроде конторы. Он уселся на единственный стул. Я отодвинул в сторону пару метелок, поставил ведро на пол и освободил себе место на пустом деревянном ящике.
— Сведения о женщине, которая здесь живет, — сказал я. Вытащив из кармана пятидолларовую бумажку, я сложил ее и держал у него на виду. Он смотрел на нее алчными глазами. — Она живет в квартире 234.
— Вы говорите о Клэр Симс?
— Именно о ней. Кто она? Чем зарабатывает себе на жизнь?
Я дал ему купюру, которую он поспешно запихнул в карман брюк.
— Она танцует стриптиз в Клубе Гэтсби на бульваре Макар, тура, — сказал он. — У нас от нее сплошные неприятности. По-моему, она наркоманка. Иной раз ведет себя будто чокнутая. Администрация дома предупредила ее, что она будет выселена, если не изменит своего поведения.
— Значит, репутация у нее неважная?
— Хуже некуда, — сказал он, пожав плечами. — Если вы намерены поговорить с ней, будьте осторожны. Нрав у нее крутой.
— Мне незачем с ней разговаривать, — сказал я, поднимаясь на ноги. — С такими, как она, я не хочу иметь никаких дел.
Я пожал ему руку, поблагодарил за помощь и ушел.
В гостинице я переоделся, затем взял такси до клуба Гэтсби.
Ничего особенно в нем не было. Такой клуб вы найдете в любом большом городе. Он неизменно ютится в подвале. В нем неизменно служит вышибалой бывший боксер. В нем неизменный полумрак и маленький бар прямо в холле, где неизменно околачиваются вульгарные шлюхи с пышным бюстом, ждущие приглашения к выпивке и готовые после этого лечь с вами в постель за три доллара, если не смогут выторговать больше.
Я уплатил пять долларов за вход, расписался в книге за Мастерса и вошел в ресторан.
Ко мне подошла стройная девушка в облегающем вечернем платье, которое наводило на мысль о полном отсутствии других принадлежностей туалета. У нее были черные волосы, падающие на плечи, и серо-голубые глаза, смотревшие на меня деловитым зазывным взглядом. Она спросила, можно ли ей сесть за мой стол.
Я сказал, что пока нет, но позже я приглашу ее выпить.
Она грустно улыбнулась и отошла от стола, делая отрицательные жесты головой пятерым другим незанятым девушкам, которые смотрели на меня жадными глазами.
Я равнодушно поужинал и еще более равнодушно посмотрел шоу.
Клэр Симс исполнила стриптиз. Это была высокая блондинка с непомерно развитым бюстом и умопомрачительными бедрами. В ее номере не было ничего, кроме обилия обнаженного тела.
В начале первого, когда я уже начал подумывать, что напрасно теряю время, в дверях послышался какой-то шум, и в ресторан вошел невысокий сухопарый мужчина с темными волосами, редеющими на висках. На нем был поношенный смокинг и массивные очки в роговой оправе. Он остановился в дверях, прищелкивая пальцами и дергаясь всем телом в такт музыке. В его облике было нечто зловещее, мертвенно-бледное лицо с бескровными губами, отмеченное печатью вырождения, говорило само за себя.
Я узнал его с первого взгляда.
Это был Уилбур.
Глава шестая
Темноволосая девушка в облегающем платье, которая раньше подходила ко мне, двинулась навстречу Уилбуру, покачивая бедрами. Она остановилась перед ним с профессиональной улыбкой, поправляя тонкими пальцами волосы и зазывно вскинув вычерненные брови.
Уилбур продолжал прищелкивать пальцами и дергаться всем своим костлявым телом в такт музыке, но его сычьи глаза, сверкавшие за стеклами очков, устремились на девушку, а бескровные губы растянулись в клоунскую улыбку, которая ничего не означала. Затем, все еще прищелкивая пальцами, он приблизился к ней; и она тоже начала пританцовывать в такт музыке.