— Странно, — сказал он.
— Что именно странно? — спросил Дэрил.
— Три разных кредитных компании никогда не слышали ни о каком Гарри Каррасе с Дей-стрит.
Дэрил посмотрел на Томми.
Томми улыбнулся во весь рот.
Глава 7
— Гарри в воскресенье уезжает в Майами, — сказала она. — Ты свободен в воскресенье вечером?
— Конечно, — ответил Чак.
— На всю ночь?
— Я даю уроки до пяти, но после этого я свободен до понедельника.
— Хорошо. Я хочу встретиться с тобой по дороге на Острова.
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду, чтобы ты поехал по Первому шоссе, затем сразу за двадцативосьмимильной отметкой свернул направо, прямо на стоянку машин у морского причала. На это у тебя уйдет сорок пять минут, и я встречусь с тобой ровно в четверть седьмого, ладно?
— Идет.
— Захвати с собой зубную щетку и что-нибудь симпатичное, чтобы одеться к ужину. И будь ровно в четверть седьмого. Если опоздаешь, не попадешь на корабль.
Он засмеялся:
— Я не попаду на корабль?
— Ты пропустишь куда больше, чем просто корабль.
В воскресенье в клубе было много посетителей, но хороших игроков маловато, так что Чаку пришлось взять парочку предназначенных было для Виктора мазил.
— Меня зовут Томми, — сказал мужчина, протягивая руку. — А это Рози.
Они оба были невысоки ростом и плотно сложены.
— Рад познакомиться с вами, Томми и Рози, — сказал Чак, выдавив из себя обезоруживающую улыбку. — Много ли вам приходилось играть в теннис?
— Она играла, возможно, пару раз, а я до сих пор ни разу не был на корте, — сказал Томми.
Скверно, подумал Чак. Совсем новички.
— Ладно, — сказал Чак, — начнем с того, как нужно держать ракетку. Поздоровайтесь с ракеткой, Томми; и вы тоже, Рози.
Урок прошел куда более гладко, чем ожидал Чак. Томми был прирожденным атлетом, а Рози отнеслась к его наставлениям с таким вниманием и старанием, что ей удалось возместить нехватку природных способностей. К концу первого часа Чаку удалось научить их достаточно прилично отбивать мячи открытой и закрытой ракеткой. Возможно, легче было чему-то научить совсем начинающих с некоторыми способностями, чем пытаться исправить дурные навыки более опытного игрока, приобретенные за долгие годы. Эти двое как раз уходили с корта, когда на «мерседесе» подъехали Гарри и Клэр Каррасы.
Чак почувствовал укол разочарования. Гарри должен ведь был уехать в Майами. Хотя, подумал он, взглянув на часы, еще рано.
— Ну и штучка! — воскликнул Томми.
— Что? — не понял Чак.
— Эта дамочка, — пояснил Томми. Рози тем временем ушла в домик тренеров. — Разве это не нечто особенное? — Он кивнул в сторону Клэр.
— Недурна, — сказал Чак.
— Недурна? — удивился Томми. — Должно быть, вы вращались совсем не в таком обществе, что я. Там, откуда я приехал, ее бы сочли просто сногсшибательной красоткой.
— Пожалуй, она таковая и есть, уж если на то пошло, — согласился Чак.
— Кто эти двое? — спросил Томми.
— Гарри Каррас и его жена Клэр.
— А мне она что-то не кажется похожей на чью бы то ни было жену, — сказал Томми.
Чак рассмеялся:
— Пожалуй, и вправду так.
— А кто такой Каррас? Чем он занимается?
— Бизнесмен, отошедший от дел, как мне кажется, — ответил Чак. — Я сыграл с ними пару раз и дал ей урок или два, но на самом деле я мало что знаю о них.
— Так-так, — сказал Томми, и Чак почему-то подумал, что этот новичок ему не поверил. Пора было менять тему. — Откуда вы, Томми? — спросил он.
— Родом из Нью-Йорка, — ответил Томми. — Из Бруклина. Но мы недавно перебрались сюда.
— В отставке?
— И да, и нет, — ответил Томми. — Я вышел в отставку в нью-йоркской полиции и только что устроился на службу в полицию Ки-Уэста.
— Первый полицейский среди моих учеников, — сказал Чак.
— Если бы месяц назад вы сказали мне, что я окажусь на теннисном корте, я бы смеялся до упаду, — сказал Томми. — Но Рози меня достала: она сказала, что если уж мы перебрались на новое место, то должны попробовать делать что-то новое.
— Вам это понравилось?
— Как ни странно, да. Мне бы хотелось еще позаниматься этим.
— Мы с Виктором смогли бы за эту зиму сделать из вас очень приличного клубного игрока, — сказал Чак. — Что вам нужно, так это отвести время для регулярных уроков; скажем, два или три раза в неделю.
— Мне бы хотелось заниматься именно с вами, — сказал Томми.
— Мы тут договорились, что с начинающими работает Виктор, а я занимаюсь с более опытными игроками, — сказал Чак. — Но когда Виктор слишком перегружен, как, например, сегодня, я буду рад потренировать вас.
— Что же, годится, — сказал Томми.
— Вам понравится заниматься с Виктором. Отметьтесь в тренерском домике у Мерка и договоритесь о том, когда вы с Рози будете посещать занятия.
Томми пожал ему руку на прощанье и направился к тренерскому домику.
— Эй, Чак!
Чак обернулся и посмотрел на соседний корт.
— Хочешь постукать с нами? — крикнул Гарри Каррас.
— Спасибо, Гарри, но у меня назначен следующий урок, — ответил Чак. — Может, позже, если ты собираешься поболтаться тут поблизости.
— Не-а, я уезжаю из города через пару часов.
— Вот и отлично, — пробормотал Чак себе под нос. — Отлично.
Чак прибыл на условленное место на пять минут раньше срока, но Клэр нигде не было видно. Четверть седьмого настало и прошло, а она так и не показалась. Может, он уже пропустил корабль каким-то образом?
В 6:25 ее «мерседес» подъехал к стоянке, и она вышла из машины.
— Давай за мной! — крикнула она и засеменила к заливу, врезавшемуся в остров, волоча за собой чемодан.
Чак схватил свою сумку, закрыл вех своего «порше» и побежал за ней. Она садилась на судно вместе с полдюжиной других пассажиров. Он добежал до причала, взошел на борт и занял место рядом с ней.
— Куда мы направляемся? — спросил он.
— Побудь тут и увидишь, — ответила она.
Катер кормой вперед выбрался из залива, развернулся и направился к простору открытой воды, набирая скорость. Ряд домишек на берегу справа от них стал отдаляться. На западе разгорался огненно-красный закат, а на востоке всходила полная луна. Зрелище было впечатляющим.