Он завел машину и поехал домой.
Когда на следующее утро Томми прибыл в управление, Дэрил уже был там, работая за компьютерным терминалом.
— Привет, — сказал его юный напарник. — Я сейчас подключился к компьютеру уголовной полиции штата, он ищет данные на Мерка.
— Ты уверен, что он вчера вечером вышел из бара раньше тебя?
— Да, это точно, там было не так уж много народа, и я рассмотрел все лица.
— Ладно.
— Ну вот, похоже, что на него ничего нет, — сказал Дэрил.
На экране монитора светились слова «Записей не обнаружено».
— Попробуй компьютер ФБР, — сказал Томми. — Я выпью кофе.
— Идет. Принеси мне тоже, хорошо?
Томми прошел в крохотную кухоньку и налил две чашки кофе — черного себе, с молоком и двумя кусочками сахара для Дэрила. Когда-нибудь этот паренек поймет толк в кофе, подумал Томми, оценит, насколько лучше без всяких этих добавок. Он вернулся в дежурку и заглянул Дэрилу через плечо.
— Ну вот, — сказал Дэрил и набрал на клавиатуре команду распечатать данные.
Томми схватил листок, как только он выполз из принтера.
— Отлично, отлично, — сказал он. — Тихоня Мерк не всегда был таким уж тихоней. Его дважды арестовывали в 1970 году в Калифорнии, причина — угроза смертельным оружием; обвинения не предъявлялись. И погляди-ка сюда, получил год за нанесение побоев в Лос-Анджелесе несколько месяцев спустя и отработал четыре месяца исправительных работ на ферме графства. Его снова забирали в кутузку за нарушение режима досрочного освобождения, похоже, за драку в баре, через два месяца после этого. Затем ничего, наверное, с тех пор он чист.
— Сколько ему лет? — спросил Дэрил.
Томми посмотрел распечатку, ища дату рождения Мерка.
— Пятьдесят один, ну и что?
— Значит, у него подходящий возраст: он мог находиться на военной службе во время вьетнамской войны, верно?
— Дэрил, ты меня удивляешь и поражаешь. Направь запрос в министерство обороны, посмотрим, есть ли у них его личное дело.
Дэрил начал набирать текст на компьютере.
— Это потребует некоторого времени, — заметил он. — Нам повезет, если мы получим ответ сегодня.
— Пометь запрос как срочный, — сказал Томми. — Скажи, что это нужно для расследования тяжкого преступления.
Дэрил кончил печатать запрос и отослал его через модем.
— Может, это заставит их шевелиться чуть побыстрее.
— Может быть, но давай не будем на это рассчитывать. — Томми на минутку задумался. — Раз мы уж занялись этим, почему бы нам заодно не проверить, нет ли каких-нибудь записей на Виктора и Чака. Никогда ведь не знаешь заранее, с кем имеешь дело.
— Хорошо, — сказал Дэрил и начал печатать на клавиатуре.
Томми сидел и прихлебывал свой кофе, барабаня пальцами по столу и стараясь ни о чем особенно не думать. Иногда хорошие идеи приходили ему в голову как раз тогда, когда он просто отдыхал.
Через несколько минут Дэрил повернулся к нему во вращающемся кресле:
— Нет ничего ни в компьютере ФБР, ни в компьютерах штата Флорида. Они совершенно чисты, и тот и другой.
— Рад слышать это, — сказал Томми.
— Томми, — спросил Дэрил, — ты всегда думаешь, что люди, которые тебе нравятся, не могли бы совершить преступление?
Томми покачал головой:
— По правде говоря, у меня есть привычка предполагать о каждом самое худшее, пока он не докажет мне, что я ошибался.
— И даже обо мне?
Томми улыбнулся:
— В особенности о тебе, малыш.
Глава 43
Когда на следующее утро Томми появился в дежурке, секретарша протянула ему конверт.
— Это пришло вчера поздно вечером, — сказала она.
Дэрил вошел, когда Томми распечатывал конверт.
— Что это? — спросил он.
Томми посмотрел на стопку листков, вложенных в конверт.
— Это краткая сводка материалов из личного дела военнослужащего Меркла Коннора.
— Прочти мне интересные места, — попросил Дэрил.
Томми начал просматривать документ.
— Он был призван в шестьдесят шестом, прямо из колледжа; направлен в распоряжение Государственной гражданской службы, оттуда попал в Управление спецподразделений.
— Ты хочешь сказать, что-то вроде «зеленых беретов»? Он был во Вьетнаме?
— Нет, это не «зеленые береты» — управление занималось организацией досуга и спортом. Да, он был во Вьетнаме, вел теннисную программу в офицерском клубе в Сайгоне.
— Клевая работенка.
— По мне, так просто отличная в разгар войны и всего прочего. И все же он ухитрился попасть под трибунал.
— За что?
— За поведение, недостойное офицера и джентльмена, — прочитал Томми. — Что бы это значило? По мне, это нарочито расплывчатая формулировка, за которой может скрываться все что угодно.
— Он был приговорен?
— Нет, обвинения были сняты, и он был, я цитирую, «переведен по запросу его непосредственного начальника».
— Похоже, ему сказали, чтобы он убирался к чертям собачьим, так?
— Наверняка, но это все, что есть в документе. Погоди-ка, он был демобилизован в звании младшего лейтенанта: за три года службы его ни разу не повысили в звании. Ну, это кое о чем говорит. Младших лейтенантов автоматически повышают до лейтенантов, если они в чем-то крупно не проштрафились. Он также был уволен из армии «при почетных обстоятельствах». Это на ступеньку ниже, чем обычное почетное увольнение.
— Я тебе верю. Тут говорится, кто был его непосредственным начальником? Может, он сумел бы разъяснить нам, что все это значит.
— Подполковник Джекоб Моррелл, вот что тут написано.
— Я отправлю запрос электронной почтой в министерство обороны и посмотрю, не дадут ли они нам его адрес, — предложил Дэрил.
— Позволь мне вместо этого позвонить им и попытаться получить ответ немедленно: у них все это есть в компьютере. — Томми снял трубку, полистал справочник и позвонил в Пентагон, запросив сведения о личном составе.
— На действительной службе или в отставке? — спросил его сержант.
— Я не уверен, но попробуйте отставников. — Он назвал фамилию офицера и услышал, как на другом конце провода защелкали клавиши на клавиатуре компьютера.
— Есть такой: готовы записывать?
— Давайте. — Томми записал сведения, поблагодарил сержанта, повесил трубку и протянул листок Дэрилу. — Он живет в Форт-Майерсе, — сказал Томми. — Это далеко?
— Это поблизости от западного побережья Флориды, туда есть прямой рейс, мне кажется. Если нет, то